# Translators: # dark159123 , 2019 # Bernd Bestel , 2019 # Troels Siggaard , 2019 # Brian Moos Lindberg , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Brian Moos Lindberg , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Lageroversigt" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s produkt udløber" msgstr[1] "%s varer udløber" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "indenfor den næstkommende dag" msgstr[1] "indenfor de næste %s dage" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s vare er allerede udløbet" msgstr[1] "%s varer er allerede udløbet" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s vare er under den definerede minimumsbeholdning" msgstr[1] "%s varer er under den definerede minimumsbeholdning" msgid "Product" msgstr "Vare" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s Vare" msgstr[1] "%s Varer" msgid "Amount" msgstr "Mængde" msgid "Next best before date" msgstr "Næste bedst før dato" msgid "Logout" msgstr "Log ud" msgid "Chores overview" msgstr "Pligtoversigt" msgid "Batteries overview" msgstr "Batterioversigt" msgid "Purchase" msgstr "Køb" msgid "Consume" msgstr "Forbrug" msgid "Inventory" msgstr "Statusoptælling" msgid "Shopping list" msgstr "Indkøbsliste" msgid "Chore tracking" msgstr "Registering af pligter" msgid "Battery tracking" msgstr "Batteriregistrering" msgid "Locations" msgstr "Steder" msgid "Stores" msgstr "" msgid "Quantity units" msgstr "Mængdeenheder" msgid "Chores" msgstr "Pligter" msgid "Batteries" msgstr "Batterier" msgid "Chore" msgstr "Pligt" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Næste forventede registrering" msgid "Last tracked" msgstr "Sidst registreret" msgid "Battery" msgstr "Batteri" msgid "Last charged" msgstr "Sidst opladt" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Næste planlagte opladning" msgid "Best before" msgstr "Bedst før" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "Vareoversigt" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Lagermængdeenhed" msgid "Stock amount" msgstr "Lagerbeholdning" msgid "Last purchased" msgstr "Sidst købt" msgid "Last used" msgstr "Sidst brugt" msgid "Spoiled" msgstr "Udløbet" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Stregkodeopslag er deaktiveret" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "bliver tilføjet til stregkodelisten for den valgte vare når du gemmer" msgid "New amount" msgstr "Ny mængde" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "Tracked time" msgstr "Tid registreret" msgid "Chore overview" msgstr "Pligtoversigt" msgid "Tracked count" msgstr "Antal registrerede" msgid "Battery overview" msgstr "Batterioversigt" msgid "Charge cycles count" msgstr "Antal opladninger" msgid "Create shopping list item" msgstr "Opret punkt på indkøbslisten" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Rediger punkt på indkøbslisten" msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Location" msgstr "Placering" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. beholdning" msgid "QU purchase" msgstr "Mængdeenhed køb" msgid "QU stock" msgstr "Mængdeenhed på lager" msgid "QU factor" msgstr "Mængdeenhed faktor" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Create product" msgstr "Opret vare" msgid "Barcode(s)" msgstr "Stegkode(r)" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Minimumsbeholdning" msgid "Default best before days" msgstr "Standard bedst før dage" msgid "Quantity unit purchase" msgstr "Mængdeenhed ved køb" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Beholdningstype" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "Konverteringfaktor ved køb til beholdningstypen" msgid "Create location" msgstr "Opret placering" msgid "Create store" msgstr "" msgid "Create quantity unit" msgstr "Opret mængdeenhed" msgid "Period type" msgstr "Periode type" msgid "Period days" msgstr "Periode dage" msgid "Create chore" msgstr "Opret pligt" msgid "Used in" msgstr "Brugt i" msgid "Create battery" msgstr "Opret batteri" msgid "Edit battery" msgstr "Rediger batteri" msgid "Edit chore" msgstr "Rediger pligt" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Rediger mængdeenhed" msgid "Edit product" msgstr "Rediger vare" msgid "Edit location" msgstr "Rediger placering" msgid "Edit store" msgstr "" msgid "Record data" msgstr "Optag data" msgid "Manage master data" msgstr "Administrer stamdata" msgid "This will apply to added products" msgstr "Dette vil gælde for tilføjede varer" msgid "never" msgstr "aldrig" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Tilføj varer der er under minimumsbeholdningen" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the best before" " date suggestion" msgstr "" "For køb, vil dette antal dage blive tilføjet til dags dato for forslag til " "bedst før dato " msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "Dette betyder 1 %1$s købt bliver konverteret til %2$s %3$s på lageret" msgid "Login" msgstr "Log ind" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Ugyldig brugernavn og/eller adgangskode, prøv igen" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette batteriet \"%s\"?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette pligten \"%s\"?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes som vare. Hvordan vil du fortsætte?" msgid "Create or assign product" msgstr "Opret eller tilknyt vare" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" msgid "Add as new product" msgstr "Tilføj som ny vare" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Tilføj som stregkode til en eksisterende vare" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Tilføj som ny vare og udfyld stregkoden på forhånd" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette mængdeenheden \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette varen \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette placeringen \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "" msgid "Manage API keys" msgstr "Administrer API nøgler" msgid "REST API & data model documentation" msgstr "REST API & datamodel-dokumentation" msgid "API keys" msgstr "API nøgler" msgid "Create new API key" msgstr "Opret ny API nøgle" msgid "API key" msgstr "API nøgle" msgid "Expires" msgstr "Udløber" msgid "Created" msgstr "Oprettet" msgid "This product is not in stock" msgstr "Denne vare er ikke på lager" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "Dette betyder %s bliver tilføjet til beholdningen" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "Dette betyder at %s bliver fjernet fra beholdningen" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "" "Det betyder at næste udførelse af denne pligt er planlagt %sdage efter " "sidste udførelse." msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "Fjerede %1$s af %2$s fra beholdningen" msgid "About grocy" msgstr "Om grocy" msgid "Close" msgstr "Luk" msgid "Released on" msgstr "Udgivet den" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "Tilføjet %1$s af %2$s til beholdningen" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "Beholdning af %1$s er nu %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Registreret udførelse af pligt %1$s på %2$s" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "Registreret ladecyklus af batteri %1$s på %2$s" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Forbrug alle %s i beholdningen" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Track charge cycle of battery %s" msgstr "Registrer opladningscyklus af batteri %s" msgid "Track execution of chore %s" msgstr "Registrer pligt %s" msgid "Filter by location" msgstr "Filtrer efter placering" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget ind" msgid "You have to select a product" msgstr "Du skal vælge en vare" msgid "You have to select a chore" msgstr "Du skal vælge en pligt" msgid "You have to select a battery" msgstr "Du skal vælge et batteri" msgid "A name is required" msgstr "Et navn er påkrævet" msgid "A location is required" msgstr "En placering er påkrævet" msgid "The amount cannot be lower than %s" msgstr "Mængden kan ikke være lavere end %s" msgid "This cannot be negative" msgstr "Dette kan ikke være negativt" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Enhed for mængden er påkrævet" msgid "A period type is required" msgstr "Periodetype er påkrævet" msgid "A best before date is required" msgstr "Bedst før dato er påkrævet" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgid "This can only be before now" msgstr "Dette skal være før nu" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Recipes" msgstr "Opskrifter" msgid "Edit recipe" msgstr "Rediger opskrift" msgid "New recipe" msgstr "Ny opskrift" msgid "Ingredients list" msgstr "Ingrediensliste" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Tilføj ingrediens til opskrift" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Rediger ingrediens til opskrift" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette opskriften \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette ingrediensen \"%s\" fra opskriften?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme indkøbslisten \"%s\"?" msgid "Clear list" msgstr "Ryd indkøbslisten" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Skal udfyldes" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Sæt manglende varer på en indkøbsliste" msgid "Enough in stock" msgstr "Der er nok i beholdningen" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" "Ikke nok i beholdningen, %s ingrediens mangler men er allerede på " "indkøbslisten" msgstr[1] "" "Ikke nok i beholdningen, %s ingredienser mangler men er allerede på " "indkøbslisten" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Udvid til fuldskærm" msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" msgid "Preparation" msgstr "Tilberedning" msgid "Recipe" msgstr "Opskrift" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "Ikke nok i beholdningen, %1$s mangler, %2$s allerede på indkøbslisten" msgid "Show notes" msgstr "Vis noter" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Put manglende mængde på indkøbsliste" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Er du sikker på du vil sætte alle manglende ingredienser til \"%s\" på " "indkøbslisten?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Tilføjet til opskriften %s" msgid "Manage users" msgstr "Administrer brugere" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Users" msgstr "Brugere" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette brugeren \"%s\"?" msgid "Create user" msgstr "Opret bruger" msgid "Edit user" msgstr "Rediger bruger" msgid "First name" msgstr "Fornavn" msgid "Last name" msgstr "Efternavn" msgid "A username is required" msgstr "Brugernavnet er påkrævet" msgid "Confirm password" msgstr "Gentag adgangskoden" msgid "Passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne matcher ikke" msgid "Change password" msgstr "Skift adgangskode" msgid "Done by" msgstr "Udført af" msgid "Last done by" msgstr "Sidst udført af" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" msgid "Filter by chore" msgstr "Filtrer efter pligt" msgid "Chores journal" msgstr "Pligt-logbog" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "0 betyder forslag til næste ladecyklus er deaktiveret" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Ladecyklus interval (dage)" msgid "Last price" msgstr "Sidste pris" msgid "Price history" msgstr "Prishistorik" msgid "No price history available" msgstr "Ingen prishistorik tilgængelig" msgid "Price" msgstr "Pris" msgid "in %s per purchase quantity unit" msgstr "i %s per købt mængdeenhed" msgid "The price cannot be lower than %s" msgstr "Prisen kan ikke være lavere end %s" msgid "Unit" msgstr "Enhed" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s Enhed" msgstr[1] "%s Enheder " msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s pligt forfalder nu" msgstr[1] "%s pligter forfalder nu" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s pligt er forfalden" msgstr[1] "%s pligter er forfaldne" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s batteri skal oplades nu" msgstr[1] "%s batterier skal oplades" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s batteri skulle have været opladet" msgstr[1] "%s batterier skulle have være opladet" msgid "in singular form" msgstr "i ental" msgid "Never expires" msgstr "Udløber aldrig" msgid "This cannot be lower than %s" msgstr "Dette kan ikke være lavere end %s" msgid "-1 means that this product never expires" msgstr "-1 betyder at denne vare aldrig udløber" msgid "Quantity unit" msgstr "Mængdeenhed" msgid "" "Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be " "used above)" msgstr "" "Udfyld kun hvis en enkelt enhed er i beholdningen (en anden mængde kan " "herved blive brugt ovenfor)" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" "Er du sikker på du vil forbruge alle nødvendige ingredienser i opskrift " "\"%s\" (ingredienser markeret med \"udfyld kun hvis en enkelt enhed er i " "beholdningen\" vil blive ignoreret)?" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Fjernede alle ingredienser til opskrift \"%s\" fra beholdningen" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Forbrug alle nødvendige ingredienser til denne opskrift" msgid "Click to show technical details" msgstr "Klik for at vise tekniske detaljer" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Fejl ved lagring, måske eksisterer varen allerede" msgid "Error details" msgstr "Detaljer for fejl" msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" msgid "Show done tasks" msgstr "Vis udførte opgaver" msgid "Task" msgstr "Opgave" msgid "Due" msgstr "Forfald" msgid "Assigned to" msgstr "Tildelt" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Marker opgaven \"%s\" som udført" msgid "Uncategorized" msgstr "Ikke kategoriseret" msgid "Task categories" msgstr "Opgavekategorier" msgid "Create task" msgstr "Opret opgave" msgid "A due date is required" msgstr "En forfaldsdato er påkrævet" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Edit task" msgstr "Rediger opgave" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette opgaven \"%s\"?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s opgaven forfalder nu" msgstr[1] "%s opgaver forfalder nu" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s opgaver er forfaldne" msgstr[1] "%s opgaver er forfaldne" msgid "Edit task category" msgstr "Rediger opgavekategori" msgid "Create task category" msgstr "Opret opgavekategori" msgid "Product groups" msgstr "Varegrupper" msgid "Ungrouped" msgstr "Ikke grupperet" msgid "Create product group" msgstr "Opret varegruppe" msgid "Edit product group" msgstr "Rediger varegruppe" msgid "Product group" msgstr "Varegruppe" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette varegruppen \"%s\"?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Forbliv logget ind" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "Hvis ikke markeret, vil du blive logget ud senest efter 30 dage" msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer efter status" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Under min. beholdningsantal" msgid "Expiring soon" msgstr "Udløber snart" msgid "Already expired" msgstr "Allerede udløbet" msgid "Due soon" msgstr "Forfalder snart" msgid "Overdue" msgstr "Forfalden" msgid "View settings" msgstr "Vis indstillinger" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Auto genindlæs ved eksterne ændringer" msgid "Enable night mode" msgstr "Aktiver nat-tilstand" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Auto aktivering i tidsintervallet" msgid "From" msgstr "Fra" msgid "in format" msgstr "i format" msgid "To" msgstr "Til" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Tidsintervallet går over midnat" msgid "Product picture" msgstr "Produktbillede" msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered" msgstr "" "Hvis du ikke vælger en fil, vil det nuværende billede ikke blive ændret" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "The current picture will be deleted when you save the product" msgstr "Det nuværende billede vil blive slettet når du gemmer denne vare" msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" msgid "Image of product %s" msgstr "Billede af varen %s" msgid "" "This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the " "stock amount first." msgstr "" "Denne vare kan ikke slettes fordi den er på lager. Fjern venligst " "lagerbeholdningen først." msgid "Delete not possible" msgstr "Ikke muligt at slette" msgid "Equipment" msgstr "Udstyr" msgid "Instruction manual" msgstr "Instruktionsmanual" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Det valgte udstyr har ingen instruktionsmanual" msgid "Notes" msgstr "Noter" msgid "Edit equipment" msgstr "Rediger udstyr" msgid "Create equipment" msgstr "Opret udstyr" msgid "" "If you don't select a file, the current instruction manual will not be " "altered" msgstr "" "Hvis du ikke vælger en fil vil den nuværende instruktionsmanual ikke blive " "ændret" msgid "No instruction manual available" msgstr "Ingen instruktionsmanual tilgængelig" msgid "" "The current instruction manual will be deleted when you save the equipment" msgstr "" "Den nuværende instruktionsmanual vil blive slettet når du gemmer udstyret" msgid "No picture available" msgstr "Intet billede tilgængeligt" msgid "Filter by product group" msgstr "Filtrer efter varegruppe" msgid "Presets for new products" msgstr "Forudindstillinger for nye varer" msgid "Included recipes" msgstr "Inkluderede opskrifter" msgid "A recipe is required" msgstr "En opskrift er påkrævet" msgid "Add included recipe" msgstr "Opret inkluderet opskrift" msgid "Edit included recipe" msgstr "Rediger inkluderet opskrift" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "Dette vil blive brugt som overskrift til at gruppere ingredienser" msgid "Journal" msgstr "Logbog" msgid "Stock journal" msgstr "Lager-logbog" msgid "Filter by product" msgstr "Filtrer efter vare" msgid "Booking time" msgstr "Logningstidspunkt" msgid "Booking type" msgstr "Logningstype" msgid "Undo booking" msgstr "Fortryd logning" msgid "Undone on" msgstr "Fortrudt den" msgid "Batteries journal" msgstr "Batteri-logbog" msgid "Filter by battery" msgstr "Filtrer efter batteri" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Fortryd ladecyklus" msgid "Undo chore execution" msgstr "Fortryd udførsel af pligt" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Pligtudførsel blev fortrudt" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Logning blev fortrudt" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Ladecyklus blev fortrudt" msgid "This cannot be negative and must be an integral number" msgstr "Dette kan ikke være negativt og skal være et heltal" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Deaktiver opfyldningstjek i beholdningen for denne ingrediens" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Tilføj alle viste varer til lagerbeholdningen" msgid "Add %1$s of %2$s to stock" msgstr "Tilføj %1$s af %2$s til beholdningen" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "Tilføjer indkøbsliste-punkt %1$s af %2$s" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Brug en bestemt lagervare" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"First expiring first, then first in first out\"" msgstr "" "Den første vare på denne liste bliver valgt af standardreglen som er \"Først" " udløbende først, så først ind, først ud\"" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "Marker %1$s %2$s som åben" msgid "" "When this product was marked as opened, the best before date will be " "replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default best before days after opened" msgstr "Standard bedst før dage efter åbnet" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "Markerede %1$s %2$s som åbnet" msgid "Mark as opened" msgstr "Marker som åbnet" msgid "Not opened" msgstr "Ikke åbnet" msgid "Opened" msgstr "Åbnet" msgid "%s opened" msgstr "%s åbnet" msgid "Product expires" msgstr "Varen udløber" msgid "Task due" msgstr "Opgave forfalder" msgid "Chore due" msgstr "Pligt forfalder" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Batteri ladecyklus forfalder" msgid "Show clock in header" msgstr "Vis ur i headeren" msgid "Stock settings" msgstr "Beholdningsindstillinger" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "Indkøbsliste til lagerworkflow" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set" msgstr "" "Automatik book ved hjælp af den sidste pris og antallet af " "indkøbslisteprodukt, hvis produktet har \"Standard bedst før dage\" markeret" msgid "Skip" msgstr "Skip" msgid "Servings" msgstr "Portioner" msgid "Costs" msgstr "Omkostninger" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "Baseret på prisen af sidste køb per produkt" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "Ingredienslisten vist her resulterer i følgende antal portioner" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "" "Tjek ikke op imod indkøbslisten når der tilføjes manglende produkter til den" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "Som standard er antallet der bliver tilføjet indkøbslisten \"nødvendigt " "antal - lagerbeholdning - indkøbslisteantal\" - når dette er aktiveret " "bliver det kun tjekket op imod lagerbeholdningen, ikke op imod hvad der " "allerede er på indkøbslisten" msgid "Picture" msgstr "Billede" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "Fjern markeringen fra ingredienser der ikke skal på indkøbslisten" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "Dette er kun til brug for statistiske udregninger" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Du skal vælge en opskrift" msgid "Key type" msgstr "Nøgletype" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Del/Integrer kalender (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Brug følgende (offentlige) URL til at dele eller integrere kalenderen i " "iCal-format" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "Tillad kun delvise enheder i beholdningen" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Aktiver emballagevægthåndtering" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" "Dette er brugbart for f.eks. mel i glas - ved køb/forbrug/statusoptælling " "kan du altid veje hele glasset. Mængden der bliver vist, bliver automatisk " "udregnet ud fra hvad der er på lager og hvad emballagens vægt, der er " "defineret nedenfor, er" msgid "Tare weight" msgstr "Emballagevægt" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" "Emballagevægthåndtering aktiveret - venligst vej hele beholderen/emballagen," " mængden der bliver vist vil automatisk blive udregnet" msgid "You have to select a location" msgstr "Du skal vælge en placering" msgid "You have to select a store" msgstr "" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe" msgstr "Det nuværende billede vil blive slettet når du gemmer opskriften" msgid "Show product details" msgstr "Vis produktdetaljer" msgid "Stock journal for this product" msgstr "Lager-logbog for denne vare" msgid "Show chore details" msgstr "Vis pligtdetajler" msgid "Journal for this chore" msgstr "Logbog for denne pligt" msgid "Show battery details" msgstr "Vis batteridetaljer" msgid "Journal for this battery" msgstr "Logbog for dette batteri" msgid "System info" msgstr "Systeminformation" msgid "Changelog" msgstr "Ændringslog" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "Den angivne dato er før i dag, er du sikker?" msgid "Product count" msgstr "Antal varer" msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow" msgstr "" "Skriv et nyt produktnavn eller stregkode og tryk TAB for at starte et " "workflow" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "Dette vil blive brugt som standardindstillinger når dette produkt tilføjes " "som ingredient til en opskrift" msgid "Add item" msgstr "Tilføj produkt" msgid "Selected shopping list" msgstr "Valgte indkøbsliste" msgid "New shopping list" msgstr "Ny indkøbsliste" msgid "Delete shopping list" msgstr "Slet indkøbsliste" msgid "Chores settings" msgstr "Pligt-indstillinger" msgid "Batteries settings" msgstr "Batteri-indstillinger" msgid "Tasks settings" msgstr "Opgave-indstillinger" msgid "Create shopping list" msgstr "Opret indkøbsliste" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette indkøbslisten \"%s\"?" msgid "Average shelf life" msgstr "Gennemsnitlig holdbarhed" msgid "Spoil rate" msgstr "Fordærvelseshastighed" msgid "Show more" msgstr "Vis mere" msgid "Show less" msgstr "Vis mindre" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "Antallet skal være imellem %1$s og %2$s" msgid "Day of month" msgstr "Dag i måneden" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgid "Configure userfields" msgstr "Konfigurer brugerfelter" msgid "Userfields" msgstr "Brugerfelter" msgid "Filter by entity" msgstr "Filtrer efter enhed" msgid "Entity" msgstr "Enhed" msgid "Caption" msgstr "Billedetekst" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Create userfield" msgstr "Opret brugerfelt" msgid "A entity is required" msgstr "Der kræves en enhed" msgid "A caption is required" msgstr "En billedetekst er påkrævet" msgid "A type is required" msgstr "En type er påkrævet" msgid "Show as column in tables" msgstr "Vist som kolonne i tabeller" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "Dette er påkrævet og kan kun indeholde bogstaver og numre" msgid "Edit userfield" msgstr "Rediger brugerfelt" msgid "Plural forms" msgstr "Flertalsformer" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "En flertalsform per linje, det nuværende sprog er påkrævet" msgid "Plural count" msgstr "Flertalsantal" msgid "Plural rule" msgstr "Flertalsregel" msgid "in plural form" msgstr "i flertal" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Ikke nok i beholdningen, %s ingrediens mangler" msgstr[1] "Ikke nok i beholdningen, %s ingredienser mangler" msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s" msgstr "Antallet kan ikke være lavere end %1$s eller lig med %2$s" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Ikke nok på lager, men allerede på indkøbslisten" msgid "Not enough in stock" msgstr "Ikke nok på lager" msgid "Expiring soon days" msgstr "Udløber snart - antal dage" msgid "Default location" msgstr "Standardplacering" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Standardantal for køb" msgid "Default amount for consume" msgstr "Standardantal for forbrug" msgid "Variable amount" msgstr "Variabelt antal" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" "Når denne ikke er tom, vil den blive vist istedet for antallet skrevet " "ovenfor, dog vil antallet dér stadig blive brugt til opfyldningstjek af " "beholdning" msgid "Track date only" msgstr "Registrer kun dato" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "" "Når aktiveret vil kun dagen for udførsel blive registreret, ikke tidspunktet" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "Forbrug %1$s af %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "Måltidsplan" msgid "Add recipe on %s" msgstr "" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s portion" msgstr[1] "%s portioner" msgid "Week costs" msgstr "Ugentlige omkostninger" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "En prædefineret liste af værdier, en per linje" msgid "Chores due soon days" msgstr "Pligter der forfalder snart - antal dage" msgid "Batteries due to be charged soon days" msgstr "Batterier der skal oplades snart - antal dage" msgid "Tasks due soon days" msgstr "Opgaver der snart skal udføres - antal dage" msgid "Products" msgstr "Varer" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "Markeret opgave %s som udført på %s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "Logningen har senere afhængige logninger. Fortryd er ikke muligt" msgid "per serving" msgstr "per portion" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "Forbrug %1$s af %2$s som har overskredet holdbarhedsdatoen" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "" "Ikke alle ingredienser til opskrift \"%s\" er i beholdningen, intet fjernet" msgid "Undo task \"%s\"" msgstr "Fortryd opgave \"%s\"" msgid "Due date rollover" msgstr "Forfaldsdato for omlægning" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "Når aktiveret kan pligten aldrig være efter forfaldsdatoen, forfaldsdatoen " "rykkes frem hver dag pligten forfalder og ikke udføres" msgid "Location Content Sheet" msgstr "Placeringsindholdsark" msgid "Print" msgstr "Udskriv" msgid "all locations" msgstr "Alle placeringer" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it." msgstr "" "Her kan du printe en side per beliggenhed med nuværende beholdning, for " "eksempel til at hænge op og notere forbrug af ting på denne." msgid "this location" msgstr "denne placering" msgid "Consumend amount" msgstr "Brugt antal" msgid "Time of printing" msgstr "Tidspunkt for udskrift" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil slette udstyret \"%s\"?" msgid "Parent product" msgstr "Overordnet vare" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Ikke muligt fordi denne vare allerede er brugt som overordnet vare for en " "anden vare" msgid "Default conversions" msgstr "Standardkonverteringer" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "%s er det samme som..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Opret mængdeenhedskonvertering" msgid "Default for QU" msgstr "Standard for mængdeenhed" msgid "Quantity unit from" msgstr "Mængdeenhed fra" msgid "Quantity unit to" msgstr "Mængdeenhed til" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s " "decimal places" msgstr "" "Dette kan ikke være lavere end %1$s og skal være et gyldigt nummer med maks " "%2$sdecimaler" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "Dette kan ikke være lig med %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "Dette betyder at 1 %1$s er det samme som %2$s %3$s" msgid "QU conversions" msgstr "Mængdeenhedskonverteringer" msgid "Product overrides" msgstr "Vareoverstyringer" msgid "Override for product" msgstr "Overstyring for vare" msgid "This equals %1$s %2$s in stock" msgstr "Dette tilsvarer %1$s %2$s i beholdningen" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Rediger mængdeenhedskonvertering" msgid "An assignment type is required" msgstr "En opgavetype er påkrævet" msgid "Assignment type" msgstr "Opgavetype" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt er planlagt 1 dag efter " "sidste udførelse" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt er planlagt 1 dag efter " "sidste udførelse, men kun på de dage der er valgt herunder" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "Det betyder at næste udførelse af denne pligt ikke er planlagt" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "" "Det betyder at næste udførelse af denne pligt er planlagt på den nedenfor " "valgte dag i hver måned" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt ikke vil blive tildelt til" " nogen" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" "Det betyder at næste udførelse af denne pligt vil blive tildelt til den som " "har udført den mindst" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt vil blive tildelt " "tilfældigt" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt vil blive tildelt til den " "næste i alfabetisk rækkefølge" msgid "Assign to" msgstr "Tildel til" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "Denne opgavetype kræver, at der tildeles mindst en" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%spligt er tildelt til mig" msgstr[1] "%spligter er tildelt til mig" msgid "Assigned to me" msgstr "Tildelt til mig" msgid "assigned to %s" msgstr "tildelt til %s" msgid "Filter by assignment" msgstr "Filtrer efter tildeling" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Forbrug vare ved udførsel af pligt" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette brugerfeltet \"%s\"?" msgid "Userentities" msgstr "Brugerenheder" msgid "Create userentity" msgstr "Opret brugerenhed" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Vis i side-menu" msgid "Edit userentity" msgstr "Rediger brugerenhed" msgid "Edit %s" msgstr "Rediger %s" msgid "Create %s" msgstr "Opret %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne brugerenhed?" msgid "Icon CSS class" msgstr "Ikon CSS-klasse" msgid "For example" msgstr "For eksempel" msgid "Configure fields" msgstr "Konfigurer felter" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "Mængdeenhed flertalsform test" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgid "Test plural forms" msgstr "Test flertalsform" msgid "Scan a barcode" msgstr "Skan en stregkode" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Fejl ved initialisering af stregkodeskannerbibliotek" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "Prisen for denne ingrediens vil blive ganget med denne faktor" msgid "Price factor" msgstr "Prisfaktor" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "Er grocy brugbart?" msgid "Say thanks" msgstr "Sig tak" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Søg efter opskrifter som indeholder denne vare" msgid "Add to shopping list" msgstr "Tilføj til indkøbsliste" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "Tilføjet %1$s af %2$s til indkøbslisten \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "Output" msgid "Energy (kcal)" msgstr "Energi (kcal)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "Per lager-mængdeenhed" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Stregkodeskannertest" msgid "Expected barcode" msgstr "Forventet stregkode" msgid "Scan field" msgstr "Skannerfelt" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Skannede stregkoder" msgid "Hit" msgstr "Hit" msgid "Miss" msgstr "Miss" msgid "Display recipe" msgstr "Vis opskrift" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Akkumuler underordnede varers minimumbeholdning" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "" "Hvis aktiveret bliver minimumsbeholdning for underordnede varer akkumuleret " "ind i denne vare så det kun er denne vare der \"mangler\" og ikke de " "underordnede" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne konvertering" msgid "Unit price" msgstr "Enhedspris" msgid "Total price" msgstr "Totalpris" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "i %s og baseret på købets mængdeenhed" msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" msgid "Clear" msgstr "Ryd" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil fjerne den inkluderede opskrift \"%s\"?" msgid "Period interval" msgstr "Periodeinterval" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt kun bør planlægges hver %s" " dage" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "" "Det betyder at den næste udførelse af denne pligt kun bør planlægges hver %s" " uger" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "" "Det betyder at den næste udførsel af denne pligt kun bør planlægges hver %s " "måneder" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "" "Det betyder at næste udførsel af denne pligt er planlagt 1 år efter sidste " "udførsel" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "" "Det betyder at næste udførsel af denne pligt kun bør planlægges hver %s år" msgid "Transfer" msgstr "Flyt" msgid "From location" msgstr "Fra placering" msgid "To location" msgstr "Til placering" msgid "There are no units available at this location" msgstr "Der er ingen enheder tilgængelig på denne placering" msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "Mængde: %1$s; Udløber d. %2$s; Købt d. %3$s" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Flyttede %1$s af %2$s fra %3$s til %4$s" msgid "Show stock entries" msgstr "Vis lagerposteringer" msgid "Stock entries" msgstr "Lagerposteringer" msgid "Best before date" msgstr "Bedst før dato" msgid "Purchased date" msgstr "Købsdato" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "Forbrug alle %s i denne lagerpostering" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "Mængden kan ikke være lavere end %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Lagerpostering opdateret" msgid "Edit stock entry" msgstr "Rediger lagerpostering" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" msgid "Keep screen on" msgstr "" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "" msgid "A purchased date is required" msgstr "" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)" " will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" msgid "Produces product" msgstr "" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "" msgid "Add note" msgstr "" msgid "Add note on %s" msgstr "" msgid "per day" msgstr "" msgid "Compact view" msgstr "" msgid "Normal view" msgstr "" msgid "Only undone items" msgstr "" msgid "Add product" msgstr "" msgid "Add product on %s" msgstr "" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "" msgid "Meal plan recipe" msgstr "" msgid "Meal plan note" msgstr "" msgid "Meal plan product" msgstr "" msgid "Scan mode" msgstr "" msgid "on" msgstr "" msgid "off" msgstr "" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" msgid "Is freezer" msgstr "" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best" " before date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default best before days after freezing" msgstr "" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the " "best before date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default best before days after thawing" msgstr "" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "" msgid "Thawed" msgstr "" msgid "Frozen" msgstr "" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "" msgid "Shopping list settings" msgstr "" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "" msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices" msgstr "" msgid "Edit note on %s" msgstr "" msgid "Edit product on %s" msgstr "" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "" msgid "Desired servings" msgstr "" msgid "Base: %s" msgstr "" msgid "Recipes settings" msgstr "" msgid "Recipe card" msgstr "" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "" msgid "Unknown store" msgstr "" msgid "Store" msgstr "" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "" msgid "Default store" msgstr "" msgid "Consume this stock entry" msgstr "" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "" msgid "Mark this item as done" msgstr "" msgid "Edit this item" msgstr "" msgid "Delete this item" msgstr "" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr ""