# # Translators: # bostjo g, 2022 # Anže Pintar , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: Anže Pintar , 2023\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "Pregled zalog" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s izdelku izteka rok uporabe" msgstr[1] "%s izdelkoma izteka rok uporabe" msgstr[2] "%s izdelkom poteka rok uporabe" msgstr[3] "%s izdelkom poteka rok uporabe" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "čez %s dan" msgstr[1] "čez %s dni" msgstr[2] "čez %s dni" msgstr[3] "čez %s dni" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s izdelku je že potekel rok uporabe" msgstr[1] "%s izdelkom je že potekel rok uporabe" msgstr[2] "%s izdelkom je že potekel rok uporabe" msgstr[3] "%s izdelkom je že potekel rok uporabe" msgid "%s product is overdue" msgid_plural "%s products are overdue" msgstr[0] "%s izdelek zamuja" msgstr[1] "%s izdelka zamujata" msgstr[2] "%s izdelki zamujajo" msgstr[3] "%s izdelki zamujajo" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s izdelek je pod min. količino zaloge" msgstr[1] "%s izdelka sta pod min. količino zaloge" msgstr[2] "%s izdelkov je pod min. količino zaloge" msgstr[3] "%s izdelkov je pod min. količino zaloge" msgid "Product" msgstr "Izdelek" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s Izdelek" msgstr[1] "%s Izdelka" msgstr[2] "% Izdelkov" msgstr[3] "%s Izdelkov" msgid "Amount" msgstr "Količina" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Chores overview" msgstr "Pregled obveznosti" msgid "Batteries overview" msgstr "Pregled baterij" msgid "Purchase" msgstr "Nakup" msgid "Consume" msgstr "Poraba" msgid "Inventory" msgstr "Zaloga" msgid "Shopping list" msgstr "Nakupovalni seznam" msgid "Chore tracking" msgstr "Spremljanje obveznosti" msgid "Battery tracking" msgstr "Sledenje baterijam" msgid "Locations" msgstr "Lokacije" msgid "Stores" msgstr "Trgovine" msgid "Quantity units" msgstr "Enote količine" msgid "Chores" msgstr "Obveznosti" msgid "Batteries" msgstr "Baterije" msgid "Chore" msgstr "Obveznost" msgid "Next estimated tracking" msgstr "Naslednje ocenjeno sledenje" msgid "Last tracked" msgstr "Nazadnje sledeno" msgid "Battery" msgstr "Baterija" msgid "Last charged" msgstr "Nazadnje napolnjeno" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "Naslednji načrtovan cikel polnjenja" msgid "Best before" msgstr "Uporabno do" msgid "OK" msgstr "V redu" msgid "Product overview" msgstr "Pregled izdelka" msgid "Stock quantity unit" msgstr "Enota količine zaloge" msgid "Stock amount" msgstr "Količina zaloge" msgid "Last purchased" msgstr "Nazadnje kupljeno" msgid "Last used" msgstr "Nazadnje uporabljeno" msgid "Spoiled" msgstr "Pokvarjeno" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "Iskanje črtnih kod je onemogočeno" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "dodano bo na seznam črtnih kod za izbrani izdelek ob vnosu" msgid "New amount" msgstr "Nova količina" msgid "Note" msgstr "Opomba" msgid "Tracked time" msgstr "Porabljeni čas" msgid "Chore overview" msgstr "Pregled obveznosti" msgid "Tracked count" msgstr "Spremljano število" msgid "Battery overview" msgstr "Pregled baterij" msgid "Charge cycles count" msgstr "Število ciklov polnjenja" msgid "Create shopping list item" msgstr "Ustvari element nakupovalnega seznama" msgid "Edit shopping list item" msgstr "Uredi element nakupovalnega seznama" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgid "Min. stock amount" msgstr "Min. količina zaloge" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Create product" msgstr "Ustvari produkt" msgid "Barcode(s)" msgstr "Črtne kode" msgid "Minimum stock amount" msgstr "Najmanjša količina zaloge" msgid "Default best before days" msgstr "Privzeto trajanje uporabnosti" msgid "Default quantity unit purchase" msgstr "Privzeta enota količine nakupa" msgid "Quantity unit stock" msgstr "Enota količine zaloge" msgid "Create location" msgstr "Ustvari lokacijo" msgid "Create store" msgstr "Ustvari trgovino" msgid "Create quantity unit" msgstr "Ustvari enoto količine" msgid "Period type" msgstr "Vrsta periode" msgid "Period days" msgstr "Perioda dni" msgid "Create chore" msgstr "Ustvari obveznost" msgid "Used in" msgstr "Uporabljeno v" msgid "Create battery" msgstr "Ustvari baterijo" msgid "Edit battery" msgstr "Uredi baterijo" msgid "Edit chore" msgstr "Uredi obveznost" msgid "Edit quantity unit" msgstr "Uredi enoto količine" msgid "Edit product" msgstr "Uredi izdelek" msgid "Edit location" msgstr "Uredi lokacijo" msgid "Edit store" msgstr "Uredi trgovino" msgid "Manage master data" msgstr "Upravljaj glavne podatke" msgid "This will apply to added products" msgstr "To bo spremenilo dodane izdelke" msgid "never" msgstr "nikoli" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "Dodaj izdelke, ki so pod min. količino zaloge" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" msgid "Password" msgstr "Geslo" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "Napačne poverilnice, poskusite ponovno" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "Res želiš izbrisati baterijo \" %s \"?" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "Res želiš izbrisati obveznost \"%s\"?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "\"%s\" ni možno razrešit kot izdelek, kako bi rad nadaljeval?" msgid "Create or assign product" msgstr "Ustvari ali dodeli izdelek" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "Add as new product" msgstr "Dodaj kot nov izdelek" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "Dodaj črtno kodo obstoječemu izdelku" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "Dodaj kot nov izdelek in vnesi črtno kodo" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati enoto količine \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati izdelek \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati lokacijo \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati trgovino \"%s\"?" msgid "Manage API keys" msgstr "Upravljaj API ključe" msgid "REST API browser" msgstr "REST API brskalnik" msgid "API keys" msgstr "API ključi" msgid "Create new API key" msgstr "Ustvari nov API ključ" msgid "API key" msgstr "API ključ" msgid "Expires" msgstr "Poteče" msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" msgid "This product is not in stock" msgstr "Ta izdelek ni na zalogi" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "To pomeni %s bo dodan v zalogo" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "To pomeni %s bo izbrisan iz zaloge" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "Izbrisan %1$s količine %2$s iz zaloge" msgid "About Grocy" msgstr "O Grocy" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgid "Released on" msgstr "Izdano na" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "Dodano %1$s količine %2$s v zalogo" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "Količina zaloge %1$s je sedaj %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "Spremljano izvajanje obveznosti %1$s ob %2$s" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "Spremljanje cikla polnjenja baterije %1$s ob %2$s" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "Porabi ves %s ki je trenutno na zalogi" msgid "All" msgstr "Vse" msgid "Search" msgstr "Išči" msgid "Not logged in" msgstr "Neprijavljen" msgid "You have to select a product" msgstr "Moraš izbrati izdelek" msgid "You have to select a chore" msgstr "Moraš izbrati obveznost" msgid "You have to select a battery" msgstr "Moraš izbrati baterijo" msgid "A name is required" msgstr "Ime je obvezno" msgid "A location is required" msgstr "Lokacija je obvezna" msgid "A quantity unit is required" msgstr "Enota količine je obvezna" msgid "A period type is required" msgstr "Vrsta periode je obvezna" msgid "A best before date is required" msgstr "Datum roka trajanja je obvezen" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgid "This can only be before now" msgstr "To je lahko samo pred sedaj" msgid "Calendar" msgstr "Koledar" msgid "Recipes" msgstr "Recepti" msgid "Edit recipe" msgstr "Uredi recept" msgid "Ingredients list" msgstr "Seznam sestavin" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "Dodaj sestavino receptu" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "Uredi sestavino recepta" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati recept \"%s\"?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati sestavino recepta \"%s\"?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izprazniti nakupovalni seznam \"%s\"?" msgid "Clear list" msgstr "Izprazni seznam" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "Zahteve izpolnjene" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "Dodaj manjkajoče izdelke na nakupovalni seznam" msgid "Enough in stock" msgstr "Dovolj na zalogi" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "" "Ni dovolj na zalogi, %s sestavina manjka, ampak je že na nakupovalnem " "seznamu" msgstr[1] "" "Ni dovolj na zalogi, %s sestavini manjkata, ampak sta že na nakupovalnem " "seznamu" msgstr[2] "" "Ni dovolj na zalogi, %s sestavin manjka, ampak so že na nakupovalnem seznamu" msgstr[3] "" "Ni dovolj na zalogi, %s sestavin manjka, ampak so že na nakupovalnem seznamu" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "Razširi čez cel zaslon" msgid "Ingredients" msgstr "Sestavine" msgid "Preparation" msgstr "Priprava" msgid "Recipe" msgstr "Recept" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "Ni dovolj na zalogi, \"%1$s\" manjka, %2$s že na nakupovalnem seznamu" msgid "Show notes" msgstr "Pokaži opombe" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "Dodaj manjkajočo količino na nakupovalni seznam" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "" "Res želiš dodati vse manjkajoče sestavine za recept \"%s\" na nakupovalni " "seznam" msgid "Added for recipe %s" msgstr "Dodano za recept %s" msgid "Manage users" msgstr "Upravljaj uporabnike" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "Res želiš izbrisati uporabnika \"%s\"" msgid "Create user" msgstr "Ustvari uporabnika" msgid "Edit user" msgstr "Uredi uporabnika" msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Last name" msgstr "Priimek" msgid "A username is required" msgstr "Uporabniško ime je obvezno" msgid "Confirm password" msgstr "Potrdi geslo" msgid "Passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" msgid "Done by" msgstr "Naredil" msgid "Last done by" msgstr "Nazadnje naredil" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgid "Chores journal" msgstr "Dnevnik obveznosti" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "0 pomeni, da so predlogi za naslednji cikel polnjenja onemogočeni" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "Interval polnilnega cikla (dnevi)" msgid "Last price" msgstr "Zadnja cena" msgid "Price history" msgstr "Zgodovina cene" msgid "No price history available" msgstr "Zgodovina cene ni na voljo" msgid "Price" msgstr "Cena" msgid "Unit" msgstr "Enota" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s Enota" msgstr[1] "%s Enoti" msgstr[2] "%s Enote" msgstr[3] "%s Enote" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s obveznosti bo zapadla" msgstr[1] "%s obveznosti bosta zapadli" msgstr[2] "%s obveznosti bo zapadlo" msgstr[3] "%s obveznosti bo zapadlo" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%1 obveznost je že zapadla" msgstr[1] "%1 obveznosti sta že zapadli" msgstr[2] "%1 obveznosti je že zapadlo" msgstr[3] "%1 obveznosti je že zapadlo" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s baterijo je potrebno napolniti" msgstr[1] "%s bateriji je potrebno napolniti" msgstr[2] "%s baterij je potrebno napolniti" msgstr[3] "%s baterij je potrebno napolniti" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s baterija bi že morala biti napolnjeno" msgstr[1] "%s bateriji bi že morale biti napolnjene" msgstr[2] "%s baterij bi že moralo biti napolnjeno" msgstr[3] "%s baterij bi že moralo biti napolnjeno" msgid "in singular form" msgstr "v ednini" msgid "Quantity unit" msgstr "Enota količine" msgid "Only check if any amount is in stock" msgstr "Samo preveri če je količina na zalogi" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" msgstr "" "Ali res želiš porabiti vse sestavine potrebne za recept \"%s\" (sestavine " "označene z \"samo preveri če je količina na zalogi\" bodo ignorirane)?" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "Vse sestavine recepta \"%s\" so bile odstranjene iz zaloge" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "Porabi vse sestavine potrebne za ta recept" msgid "Click to show technical details" msgstr "Klikni za prikaz tehničnih podrobnosti" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "Napaka pri shranjevanju, ta element verjetno že obstaja" msgid "Error details" msgstr "Podrobnosti napake" msgid "Tasks" msgstr "Opravila" msgid "Show done tasks" msgstr "Pokaži zaključena opravila" msgid "Task" msgstr "Opravilo" msgid "Due" msgstr "Rok" msgid "Assigned to" msgstr "Dodeljeno" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "Označi opravilo \"%s\" kot zaključeno" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" msgid "Task categories" msgstr "Kategorije opravil" msgid "Create task" msgstr "Ustvari opravilo" msgid "A due date is required" msgstr "Končni datum je obvezen" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Edit task" msgstr "Uredi opravilo" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati opravilo \"%s\"?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s opravilo bo zapadlo" msgstr[1] "%s opravili bosta zapadli" msgstr[2] "%s opravil bo zapadlo" msgstr[3] "%s opravil bo zapadlo" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s opravilo je zapadlo" msgstr[1] "%s opravili sta zapadli" msgstr[2] "%s opravil je zapadlo" msgstr[3] "%s opravil je zapadlo" msgid "Edit task category" msgstr "Uredi kategorijo opravil" msgid "Create task category" msgstr "Ustvari kategorijo opravil" msgid "Product groups" msgstr "Skupine izdelkov" msgid "Ungrouped" msgstr "Negrupirano" msgid "Create product group" msgstr "Ustvari skupino izdelkov" msgid "Edit product group" msgstr "Uredi skupino izdelkov" msgid "Product group" msgstr "Skupina izdelkov" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati skupino izdelkov \"%s\"?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "Ostani stalno prijavljen" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "Če ni nastavljeno, boš odjavljen čez najpozneje 30 dni" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgid "Below min. stock amount" msgstr "Pod min. količino zaloge" msgid "Due soon" msgstr "Zapade kmalu" msgid "Overdue" msgstr "Že zapadlo" msgid "View settings" msgstr "Poglej nastavitve" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "Samodejno ponovno naloži ob zunanjih spremembah" msgid "Auto enable in time range" msgstr "Samodejno omogoči v časovnem intervalu" msgid "From" msgstr "Od" msgid "in format" msgstr "v obliki" msgid "To" msgstr "K" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "Časovni interval gre čez polnoč" msgid "Product picture" msgstr "Slika izdelka" msgid "No file selected" msgstr "Nobena datoteka ni izbrana" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" msgid "Image of product %s" msgstr "Slika izdelka %s" msgid "Deletion not possible" msgstr "Izbris ni mogoč" msgid "Equipment" msgstr "Oprema" msgid "Instruction manual" msgstr "Navodila za uporabo" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "Izbrana oprema nima navodil za uporabo" msgid "Notes" msgstr "Opombe" msgid "Edit equipment" msgstr "Uredi opremo" msgid "Create equipment" msgstr "Ustvari opremo" msgid "The current file will be deleted on save" msgstr "Izbrana datoteka bo izbrisana pri shranjevanju" msgid "No picture available" msgstr "Slike ni na voljo" msgid "Presets for new products" msgstr "Privzete nastavitve za nove izdelke" msgid "Included recipes" msgstr "Vključeni recepti" msgid "A recipe is required" msgstr "Recept je obvezen" msgid "Add included recipe" msgstr "Dodaj vključen recept" msgid "Edit included recipe" msgstr "Uredi vključen recept" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "To bo uporabljeno kot naslov za zbiranje sestavin v skupino" msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" msgid "Stock journal" msgstr "Dnevnik zalog" msgid "Undone on" msgstr "Nedokončan na" msgid "Batteries journal" msgstr "Dnevnik baterij" msgid "Undo charge cycle" msgstr "Razveljavi cikel polnenja" msgid "Undo chore execution" msgstr "Razveljavi izvedbo obveznosti" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "Izvedba obveznosti je bila uspešno razveljavljena" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" msgid "Booking successfully undone" msgstr "Rezervacija je bila uspešno razveljavljena" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "Cikel polnjenja je bil uspoešno razveljavljen" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "Onemogoči preverjanje zalog za to sestavino" msgid "Add all list items to stock" msgstr "Dodaj vse elemente seznama v zalogo" msgid "Add this item to stock" msgstr "Dodaj ta element v seznam" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "Dodajam element %1$s od %2$s v nakupovalni seznam" msgid "Use a specific stock item" msgstr "Uporabi poseben element zaloge" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule consume rule" " (Opened first, then first due first, then first in first out)" msgstr "" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "Označi %1$s od %2$s kot odprt" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "Označen %1$s od %2$s kot odprt" msgid "Mark as opened" msgstr "Označi kot odprt" msgid "Not opened" msgstr "Ni odprt" msgid "Opened" msgstr "Odprt" msgid "%s opened" msgstr "%s odprt" msgid "Product due" msgstr "Izdelek zapade" msgid "Task due" msgstr "Opravilo zapade" msgid "Chore due" msgstr "Obveznost zapade" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "Polnilni cikel baterije zapade" msgid "Show clock in header" msgstr "Pokaži uro v glavi" msgid "Stock settings" msgstr "Nastavitve zaloge" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" msgid "Servings" msgstr "Porcije" msgid "Costs" msgstr "Stroški" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "Sestavine naštete tukaj zadostujejo za toliko porcij" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "" "Ne preverjaj na nakupovalnem seznamu ko dodajaš manjkajoče elemente nanj" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" msgid "Picture" msgstr "Slika" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "Odznači vse sestavine ki naj ne bodo na nakupovalnem seznamu" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "To je samo za statistične namene" msgid "You have to select a recipe" msgstr "Moraš izbrati recept" msgid "Key type" msgstr "Vrsta ključa" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "Deli/Integriraj koledar (iCal)" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "" "Uporabi naslednji (javni) URL za deliti ali intergrirati koledar v iCal " "formatu" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "Omogoči upravljanje tare za težo" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "" msgid "Tare weight" msgstr "Teža tare" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "" msgid "You have to select a location" msgstr "Morate izbrati lokacijo" msgid "You have to select a store" msgstr "Moraš izbrati trgovino" msgid "List" msgstr "Seznam" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "The current picture will be deleted on save" msgstr "Trenutna slika bo izbrisana pri shranjevanju" msgid "Journal for this battery" msgstr "Dnevnik za to baterijo" msgid "System info" msgstr "Sistemske informacije" msgid "Changelog" msgstr "Zgodovina sprememb" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "bo pomnoženo z faktorjem %1$s da dobimo %2$s" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "Podani datum je pred današnjim, ali si prepričan?" msgid "Product count" msgstr "Količina izdelka" msgid "" "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" msgstr "" "Vnesi novo ime izdelka ali črtno kodo in pritisni TAB ali ENTER za začetek " "poteka dela" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "" "To bo uporabljeno kot privzeta nastavitev ob dodajanju tega izdelka kot " "sestavina recepta" msgid "Add item" msgstr "Dodaj element" msgid "Selected shopping list" msgstr "Izbran nakupovalni seznam" msgid "New shopping list" msgstr "Nov nakupovalni seznam" msgid "Delete shopping list" msgstr "Izbriši nakupovalni seznam" msgid "Chores settings" msgstr "Nastavitve obveznosti" msgid "Batteries settings" msgstr "Nastavitve baterij" msgid "Tasks settings" msgstr "Nastavitve opravil" msgid "Create shopping list" msgstr "Ustvari nakupovalni seznam" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "Ali si prepričan izbrisati nakupovalni seznam \"%s\"?" msgid "Average shelf life" msgstr "Povprečen rok trajanja" msgid "Spoil rate" msgstr "Stopnja kvarjenja" msgid "Show more" msgstr "Pokaži več" msgid "Show less" msgstr "Pokaži manj" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "Količina mora bit med %1$s in %2$s" msgid "Day of month" msgstr "Dan v mesecu" msgid "Monday" msgstr "Ponedeljek" msgid "Tuesday" msgstr "Torek" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" msgid "Thursday" msgstr "Četrtek" msgid "Friday" msgstr "Petek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" msgid "Configure userfields" msgstr "Nastavi uporabniška polja" msgid "Userfields" msgstr "Uporabniška polja" msgid "Entity" msgstr "Subjekt" msgid "Caption" msgstr "Naslov" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Create userfield" msgstr "Ustvari uporabniško polje" msgid "A entity is required" msgstr "Subjekt je obvezen" msgid "A caption is required" msgstr "Naslov je obvezen" msgid "A type is required" msgstr "Tip je obvezen" msgid "Show as column in tables" msgstr "Pokaži kot stolpec v tabelah" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "To je obvezno in lahko vsebuje samo črke in številke" msgid "Edit userfield" msgstr "Uredi uporabniško polje" msgid "Plural forms" msgstr "Množinske oblike" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "Eno množinsko obliko na vrstico, zahteva trenutni jezik" msgid "Plural count" msgstr "" msgid "Plural rule" msgstr "" msgid "in plural form" msgstr "v množinski obliki" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "Ni dovolj zaloge, manjka %s sestavina" msgstr[1] "Ni dovolj zaloge, manjkata %s sestavini" msgstr[2] "Ni dovolj zaloge, manjka %s sestavin" msgstr[3] "Ni dovolj zaloge, manjka %s sestavin" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "Ni dovolj zaloge, je pa že na nakupovalnem seznamu" msgid "Not enough in stock" msgstr "Ni dovolj zaloge" msgid "Default location" msgstr "Privzeta lokacija" msgid "Default amount for purchase" msgstr "Privzeta količina za nakup" msgid "Default amount for consume" msgstr "Privzeta količina za porabo" msgid "Variable amount" msgstr "Spremenljiva količina" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "" msgid "Track date only" msgstr "Spremljaj samo datum" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "Ko je omogočeno se spremlja samo dan izvedbe, ne pa čas" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "Porabi %1$s od %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "Načrt obrokov" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Week costs" msgstr "Tedenski stroški" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "Predefiniran seznam vrednosti, ena na vrstico" msgid "Products" msgstr "Izdelki" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "Označeno opravilo %s kot zaključeno na %s" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "Rezervacija ima povezane rezervacije, zato razveljavitev ni mogoča" msgid "per serving" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Nikoli" msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Undo task" msgstr "Razveljavi opravilo" msgid "Due date rollover" msgstr "" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "" "Ko je omogočeno, obvenost nikoli ne zapade, datum zapadlosti se bo premaknil" " naprej vsakič ko bi zapadel" msgid "Location Content Sheet" msgstr "" msgid "Print" msgstr "Natisni" msgid "all locations" msgstr "vse lokacije" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it" msgstr "" msgid "this location" msgstr "ta lokacija" msgid "Consumed amount" msgstr "Porabljena količina" msgid "Time of printing" msgstr "Čas izpisa" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati opremo \" %s \" ?" msgid "Parent product" msgstr "Nadrejeni izdelek" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "" "Ni mogoče, ker je ta izdelek že uporabljen kot nadrejeni izdelek v drugem " "izdelku" msgid "Default conversions" msgstr "Privzete pretvorbe" msgid "Factor" msgstr "Faktor" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1%s je isti kot ..." msgid "Create QU conversion" msgstr "Ustvari pretovrbo enote količine" msgid "Default for QU" msgstr "Privzeto za enoto količine" msgid "Quantity unit from" msgstr "Enota količine od" msgid "Quantity unit to" msgstr "Enota količine do" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "To ne more bit enako %s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "To pomeni da 1 %1$s je enako kot %2$s %3$s" msgid "QU conversions" msgstr "Pretvorbe enot količine" msgid "Override for product" msgstr "" msgid "This equals %1$s %2$s" msgstr "To je enako %1$s %2$s" msgid "Edit QU conversion" msgstr "Uredi pretvorbe enot količin" msgid "An assignment type is required" msgstr "Tip zadolžitve je obvezen" msgid "Assignment type" msgstr "Tip zadolžitve" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled at the same time " "(based on the start date) every day" msgid_plural "" "This means the next execution of this chore is scheduled at the same time " "(based on the start date) every %s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " "last execution" msgid_plural "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " "last execution" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " "selected weekdays" msgid_plural "" "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " "the selected weekdays" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" " every month" msgid_plural "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" " every %s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "" msgid "Assign to" msgstr "Dodeli osebi" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "Zadolžitev tega tipa zahteva vsaj eno dodeljeno osebo" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%s obveznost je dodeljena meni" msgstr[1] "%s obveznosti sta dodeljeni meni" msgstr[2] "%s obveznosti je dodeljeno meni" msgstr[3] "%s obveznosti je dodeljeno meni" msgid "Assigned to me" msgstr "Dodeljeno meni" msgid "assigned to %s" msgstr "Dodeljeno osebi %s" msgid "Assignment" msgstr "Zadolžitev" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "Porabi izdelek ob izvedbi obveznosti" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš izbrisati uporabniško polje \"%s\"" msgid "Userentities" msgstr "" msgid "Create userentity" msgstr "" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "Pokaži v stranskem meniju" msgid "Edit userentity" msgstr "" msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" msgid "Create %s" msgstr "Ustvari %s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "Ali res želiš izbrisati ta uporabniški objekt ?" msgid "Icon CSS class" msgstr "Ikona CSS razreda" msgid "For example" msgstr "Na primer" msgid "Configure fields" msgstr "Konfiguriraj polja" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "Test množinske oblike enote količine" msgid "Result" msgstr "Rezultat" msgid "Test plural forms" msgstr "Preizkusi množinskie oblike" msgid "Scan a barcode" msgstr "Poskeniraj črtno kodo" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "Napaka pri inicializaciji knjižnice za skeniranje črtnih kod" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "Končna cena te sestavine bo pomnožena s tem faktorjem" msgid "Price factor" msgstr "Faktor cene" msgid "Do you find Grocy useful?" msgstr "" msgid "Say thanks" msgstr "Zahvali se" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "Išči recepte ki vsebujejo ta izdelek" msgid "Add to shopping list" msgstr "Dodaj na seznam nakupov" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "Dodano %1$s od %2$s na nakupovalni seznam \"%3$s\"" msgid "Output" msgstr "" msgid "Energy" msgstr "" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "Testiranje čitalnika črtne kode" msgid "Expected barcode" msgstr "Pričakovana črtna koda" msgid "Scan field" msgstr "Poskeniraj polja" msgid "Scanned barcodes" msgstr "Poskenirane črtne kode" msgid "Hit" msgstr "Zadetek" msgid "Miss" msgstr "Neuspeh" msgid "Display recipe" msgstr "Prikaži recept" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "Seštej min. količine podizdelkov" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be missing, only this product" msgstr "" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "Ali res želiš odstraniti to pretvorbo?" msgid "Unit price" msgstr "Enota cene" msgid "Total price" msgstr "Skupna cena" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" msgid "Clear" msgstr "Počisti" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "Ali res želiš odstraniti vključen recept \"%s\"?" msgid "Period interval" msgstr "Interval periode" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " "same day (based on the start date)" msgid_plural "" "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " "the same day (based on the start date)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Transfer" msgstr "Prenos" msgid "From location" msgstr "Iz lokacije" msgid "To location" msgstr "V lokacijo" msgid "There are no units available at this location" msgstr "Ni enot na voljo na tej lokaciji" msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "Količina: %1$s; Poteče na %2$s; Kupljeno na %3$s" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Prenseno %1$s od %2$s iz %3$s v %4$s" msgid "Stock entries" msgstr "Zapisi zaloge" msgid "Best before date" msgstr "Uporabno pred datumom" msgid "Purchased date" msgstr "Datum nakupa" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "Porabi vse %s tega zapisa zaloge" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "Količina ne more biti manjša kot %1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "Zapis zaloge uspešno posodobljen" msgid "Edit stock entry" msgstr "Uredi zapis zaloge" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when Grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "" msgid "Keep screen on" msgstr "Ohrani zaslon vklopljen" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "Ohrani zaslon vklopljen pri prikazu \"celozaslonske kartice\"" msgid "A purchased date is required" msgstr "Datum nakupa je obvezen" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " "will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "" msgid "Produces product" msgstr "Naredi izdelek" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "Ta rezervacija ne more biti razveljavljena" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "Rezervacija ne obstaja, ali je že bila razveljavljena" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "Ali si prepričan, da želiš izbrisati API ključ \"%s\" ?" msgid "Add note" msgstr "Dodaj opombo" msgid "per day" msgstr "na dan" msgid "Only undone items" msgstr "" msgid "Add product" msgstr "Dodaj izdelek" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "Porabi vse sestavine potrebne ta teden za recepte ali izdelke" msgid "Meal plan recipe" msgstr "Recept za načrt obroka" msgid "Meal plan note" msgstr "Opomba načrta obroka" msgid "Meal plan product" msgstr "Izdelek načrta obroka" msgid "Scan mode" msgstr "Način skeniranja" msgid "on" msgstr "vključeno" msgid "off" msgstr "izključeno" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "" "Način skeniranja je vključen, ampak obvezna polja ne morejo biti avtomatsko " "zapolnjena" msgid "Is freezer" msgstr "Je zmrzovalnik" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "To ne more biti enako kot lokacija \"Iz\"" msgid "Thawed" msgstr "Odtaljeno" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznejno" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "" msgid "Shopping list settings" msgstr "Nastavitve nakupovalnega seznama" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "Prikaži mesečni koledar" msgid "Desired servings" msgstr "" msgid "Base: %s" msgstr "Osnova: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "Nastavitve receptov" msgid "Recipe card" msgstr "Kartica recepta" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "Skupine sestavin po njihovih skupinah izdelkov" msgid "Unknown store" msgstr "Neznana trgovina" msgid "Store" msgstr "Trgovina" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "Transakcija uspešno razveljavljena" msgid "Default store" msgstr "Privzeta trgovina" msgid "Consume this stock entry" msgstr "Porabi ta zapis zaloge" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "Označi ta zapis zaloge kot odprt" msgid "Mark this item as done" msgstr "Označi ta element kot končan" msgid "Edit this item" msgstr "Uredi ta element" msgid "Delete this item" msgstr "Izbriši ta element" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "Prikaži ikono če je izdelek že na nakupovalnem seznamu" msgid "Calories" msgstr "Kalorije" msgid "means %1$s per %2$s" msgstr "pomeni %1$s na %2$s" msgid "Create recipe" msgstr "Ustvari recept" msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" msgstr "Shrani & nadaljuj dodajanje sestavin in vključenih receptov" msgid "Save & continue" msgstr "Shrani & nadaljuj" msgid "Save & return to recipes" msgstr "Shrani & se vrni k receptom" msgid "Stock value" msgstr "Vrednost zaloge" msgid "Average price" msgstr "Povprečna cena" msgid "Active" msgstr "Aktiven" msgid "Barcodes" msgstr "Črtne kode" msgid "Barcode" msgstr "Črtna koda" msgid "Create Barcode" msgstr "Ustvari črtno kodo" msgid "Barcode for product" msgstr "Črtna koda za izdelek" msgid "Edit Barcode" msgstr "Uredi črtno kodo" msgid "" "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" " price for missing ones" msgstr "" msgid "Clear filter" msgstr "Počisti filter" msgid "Permissions for user %s" msgstr "Dovoljenja za uporabnika %s" msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" msgstr "Ali res želiš odstraniti vse pravice za sebe?" msgid "Permissions saved" msgstr "Dovoljenja shranjena" msgid "You are not allowed to view this page" msgstr "Nimaš dovoljenja za ogled te strani" msgid "Page not found" msgstr "Stran ni bila najdena" msgid "Unauthorized" msgstr "Nepooblaščeno" msgid "Error source" msgstr "Izvor napake" msgid "Error message" msgstr "Sporočilo napake" msgid "Stack trace" msgstr "Stack trace" msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" msgstr "Enostavno kopiranje & lepljenje informacij (za poročanje)" msgid "This page does not exist" msgstr "Ta stran ne obstaja" msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" msgstr "Preusmerjen boš na privzeto stran čez %s sekund" msgid "Server error" msgstr "Napaka serverja" msgid "A server error occured while processing your request" msgstr "Med procesiranjem tvojega zahtevka je prišlo do napake na serverju" msgid "If you think this is a bug, please report it" msgstr "Če misliš da je to hrošč, ga prosim sporoči" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "User settings" msgstr "Uporabniške nastavitve" msgid "Default" msgstr "Privzeto" msgid "Stock journal summary" msgstr "Povzetek dnevnika zaloge" msgid "Journal summary" msgstr "Povzetek dnevnika" msgid "Consume exact amount" msgstr "Porabi točno količino" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "%s total value" msgstr "%s skupne količine" msgid "" "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " "date defaults to today)" msgstr "" msgid "Common" msgstr "Skupno" msgid "Decimal places allowed for amounts" msgstr "Dovoljena decimalna mesta za količine" msgid "Edit shopping list" msgstr "Uredi seznam nakupov" msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" msgstr "Shrani & nadaljuj dodajanje pretvorb enot količine & črtnih kod" msgid "Save & return to products" msgstr "Shrani & se vrni k izdelkom" msgid "Save & continue to add conversions" msgstr "Shrani & nadaljuj dodajanje pretvorb" msgid "Save & return to quantity units" msgstr "Shrani & se vrni k enotam količin" msgid "price" msgstr "cena" msgid "New stock amount" msgstr "Količina nove zaloge" msgid "Price per stock unit" msgstr "Cena na enoto zalogo" msgid "Table options" msgstr "Možnosti tabele" msgid "This product is currently on a shopping list" msgstr "Ta izdelek je trenutno na nakupovalnem seznamu" msgid "Undo transaction" msgstr "Razveljavi transakcijo" msgid "Transaction type" msgstr "Tip transakcije" msgid "Transaction time" msgstr "Čas transakcije" msgid "Chore journal" msgstr "Dnevnik obveznosti" msgid "Track next chore schedule" msgstr "" msgid "Mark task as completed" msgstr "Označi opravilo kot zaključeno" msgid "Track charge cycle" msgstr "Spremljaj cikel polnjenja" msgid "Battery journal" msgstr "Dnevnik baterije" msgid "This product has a picture" msgstr "Ta izdelek ima sliko" msgid "Consume this stock entry as spoiled" msgstr "Porabi ta zapis zaloge kot pokvarjen" msgid "Configure user permissions" msgstr "Konfiguriraj uporabnikova dovoljenja" msgid "Show a QR-Code for this API key" msgstr "Pokaži QR-kodo za ta API ključ" msgid "" "This is the default quantity unit used on purchase and when adding this " "product to the shopping list" msgstr "" msgid "" "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " "the next due date in stock" msgstr "" "Prikaži opozorilo ko je datum poteka kupljenega izdelka pred naslednjim " "datumom poteka na zalogi" msgid "This is due earlier than already in-stock items" msgstr "To je pred datumom poteka izdelka na zalogi" msgid "" "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " "transaction is automatically submitted" msgstr "" msgid "Quick consume amount" msgstr "Hitro porabi količino" msgid "" "This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview " "page (related to quantity unit stock)" msgstr "" msgid "" "This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page" " (related to quantity unit stock)" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "Are you sure to remove this barcode?" msgstr "Ali res želiš odstraniti to črtno kodo?" msgid "Due date type" msgstr "Tip datuma poteka" msgid "" "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" " be different" msgstr "" msgid "" "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" " is reached" msgstr "" msgid "Expiration date" msgstr "Datum poteka" msgid "" "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " "reached" msgstr "" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " "suggestion" msgstr "" msgid "-1 means that this product will be never overdue" msgstr "-1 pomeni da ta izdelek nima datuma poteka" msgid "Default due days" msgstr "" msgid "" "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" " original due date (a value of 0 disables this)" msgstr "" msgid "Default due days after opened" msgstr "" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " "date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default due days after freezing" msgstr "" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" " date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "" msgid "Default due days after thawing" msgstr "" msgid "Next due date" msgstr "" msgid "%s product is due" msgid_plural "%s products are due" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Due date" msgstr "" msgid "Never overdue" msgstr "" msgid "%s product is expired" msgid_plural "%s products are expired" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "Expired" msgstr "Poteklo" msgid "Due soon days" msgstr "" msgid "Add overdue/expired products" msgstr "" msgid "" "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" msgstr "Izdelki s taro trenutno niso podprti za prenos" msgid "" "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " "with max. %3$s decimal places" msgstr "" msgid "" "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " "valid number with max. %4$s decimal places" msgstr "" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" " decimal places" msgstr "" msgid "" "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " "%3$s decimal places" msgstr "" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" msgstr "" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " "automatically adjusted according to the product settings" msgstr "" msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" msgstr "" msgid "This is used to display the field on the frontend" msgstr "" msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" msgstr "" msgid "Sort number" msgstr "Sortiraj število" msgid "Download file" msgstr "Naloži datoteko" msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" msgstr "Uporabi izdelkov \"Hitro porabi količino\"" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgid "" "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " "just hide the product." msgstr "" msgid "Show disabled" msgstr "Pokaži onemogočeno" msgid "Never show on stock overview" msgstr "Nikoli ne pokaži na pregledu zaloge" msgid "None" msgstr "noben" msgid "Group by" msgstr "Zberi po" msgid "Ingredient group" msgstr "Skupina sestavine" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgid "Are you sure to reset the table options?" msgstr "Ali res želiš ponastaviti možnosti tabele?" msgid "Hide/view columns" msgstr "Skrij/prikaži stolpce" msgid "" "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" msgstr "" msgid "Last price (Unit)" msgstr "Zadnja cena (Enota)" msgid "Last price (Total)" msgstr "Zadnja cena (Skupaj)" msgid "Show header" msgstr "Pokaži glavo" msgid "Group by product group" msgstr "Zberi po skupinah izdelkov" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Layout type" msgstr "Tip ureditve" msgid "Merge this product with another one" msgstr "Združi ta izdelek z drugim" msgid "Merge products" msgstr "Združi izdelke" msgid "Product to keep" msgstr "Izdelek za obdržati" msgid "Product to remove" msgstr "Izdelek za izbris" msgid "Error while merging" msgstr "Napaka pri združevanju" msgid "After merging, this product will be kept" msgstr "Po združevanju ohrani ta izdelek" msgid "" "After merging, all occurences of this product will be replaced by the kept " "product (means this product will not exist anymore)" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "Združi" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Link" msgstr "Povezava" msgid "" "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " "always" msgstr "" msgid "Print options" msgstr "Možnosti tiskanja" msgid "A product or a note is required" msgstr "Izdelek ali opomba je obvezen" msgid "Grocycode" msgstr "" msgid "Download" msgstr "Naloži" # Example: Download *Product* Grocycode msgid "Download %s Grocycode" msgstr "" msgid "" "Grocycode is a unique referer to this %s in your Grocy instance - print it " "onto a label and scan it like any other barcode" msgstr "" # Abbreviation for "due date" msgid "DD" msgstr "" msgid "Print on label printer" msgstr "Natisni na tiskalniku nalepk" msgid "Default stock entry label" msgstr "Privzeta nalepka vnosa zaloge" msgid "Stock entry label" msgstr "Nalepka vnosa zaloge" msgid "No label" msgstr "Ni nalepke" msgid "Single label" msgstr "Posamezna nalepka" msgid "Label per unit" msgstr "Nalepka na enoto" msgid "Error while executing WebHook" msgstr "" # Example: Print *Product* Grocycode on label printer msgid "Print %s Grocycode on label printer" msgstr "" msgid "Open stock entry label in new window" msgstr "Odpri nalepko vnosa zaloge v novem oknu" msgid "Thermal printer" msgstr "Termični tiskalnik" msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" msgid "Connecting to printer..." msgstr "Povezovanje s tiskalnikom..." msgid "Unable to print" msgstr "Ni možno tiskati" msgid "Only done items" msgstr "" msgid "Show only in-stock products" msgstr "Prikaži samo izdelke na zalogi" msgid "Product description" msgstr "Opis izdelka" # Example: *3.21 USD* per *Pack* msgid "%1$s per %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" msgid "Mark this item as undone" msgstr "Označi ta element kot ne končan" msgid "Mandatory" msgstr "Obvezno" msgid "Mandatory Userfield" msgstr "Obvezna uporabniška polja" msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" msgstr "Ko je omogočeno, potem mora biti to polje izpolnjeno na obrazcu cilja" msgid "In-stock products" msgstr "Izdelki na zalogi" msgid "Timestamp" msgstr "Časovna oznaka" msgid "Should not be frozen" msgstr "Ne sme biti zamrznjeno" msgid "" "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" " it), a warning will be shown" msgstr "" msgid "This product shouldn't be frozen" msgstr "Ta izdelek ne sme biti zamrznjen" msgid "Copy all meal plan entries of %s" msgstr "" msgid "A date is required" msgstr "Datum je obvezen" msgid "Day" msgstr "Dan" msgid "Add recipe" msgstr "Dodaj recept" msgid "Copy this day" msgstr "Kopiraj ta dan" msgid "Date range" msgstr "Časovno obdobje" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mesec" msgstr[1] "%s meseca" msgstr[2] "%s mesecev" msgstr[3] "%s mesecev" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s leto" msgstr[1] "%s leti" msgstr[2] "%s let" msgstr[3] "%s let" msgid "Display product" msgstr "Prikaži izdelek" msgid "Copy recipe" msgstr "Kopiraj recept" msgid "Copy of %s" msgstr "Kopiraj %s" msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" msgstr "Samodejno dodaj decimalno ločilo za vnose cen" msgid "" "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " "allowed decimal places" msgstr "" msgid "Stock entry" msgstr "Element zaloge" msgid "Configure sections" msgstr "Konfiguriraj oddelke" msgid "Meal plan sections" msgstr "Oddelki načrta obrokov" msgid "Create meal plan section" msgstr "" msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" msgstr "" msgid "Edit meal plan section" msgstr "" msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" msgstr "" msgid "Section" msgstr "Oddelek" msgid "Are you sure to empty the shopping list?" msgstr "Ali res želiš izprazniti nakupovalni seznam?" msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" msgstr "To je privzeta vrednost, ki bo vnaprej vnešena ob nakupu" msgid "Merge chores" msgstr "Združi obveznosti" msgid "Chore to keep" msgstr "Obdržane obveznosti" msgid "After merging, this chore will be kept" msgstr "Ta obveznost bo ostala ohranjena po združitvi" msgid "Chore to remove" msgstr "Obveznost za odstranitev" msgid "" "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " "chore (means this chore will not exist anymore)" msgstr "" "Po združitvi bodo vse ponovitve te obveznosti zamenjane z obdržano " "obveznostjo (to pomeni da ta obveznost ne bo več obstajala)" msgid "Due today" msgstr "Zapade danes" msgid "%s task is due to be done today" msgid_plural "%s tasks are due to be done today" msgstr[0] "%s opravilo zapade danes" msgstr[1] "%s opravili zapadeta danes" msgstr[2] "%s opravil zapade danes" msgstr[3] "%s opravil zapade danes" msgid "%s chore is due to be done today" msgid_plural "%s chores are due to be done today" msgstr[0] "%s obveznost zapade danes" msgstr[1] "%s obveznosti zapadeta danes" msgstr[2] "%s obveznosti zapade danes" msgstr[3] "%s obveznosti zapade danes" msgid "%s battery is due to be charged today" msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" msgstr[0] "%s baterija mora bit napolnjena danes" msgstr[1] "%s bateriji morata bit napolnjeni danes" msgstr[2] "%s baterij more bit napolnjeno danes" msgstr[3] "%s baterij more bit napolnjeno danes" msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" msgstr "Postavi na 0 če želiš skriti filtre/označbe" msgid "Save & close" msgstr "Shrani & zapri" msgid "Save & add another task" msgstr "Shrani in dodaj novo opravilo" msgid "Treat opened as out of stock" msgstr "" msgid "" "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " "this product is below its minimum stock amount" msgstr "" msgid "Skipped" msgstr "Preskočeno" msgid "Skip next chore schedule" msgstr "Preskoči naslednj razpored obveznosti" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "A start date is required" msgstr "Zašetni datum je obvezen" msgid "Start date" msgstr "Začetni datum" msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" msgstr "" "Ni možno spreminjati začetnega datuma, potem ko se obveznost že spremlja" msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" msgstr "Prikaži seznam receptov in recept stran ob strani" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " "on the past average execution frequency" msgstr "" msgid "Average execution frequency" msgstr "Povprečna frekvenca izvršitve" msgid "Reschedule next execution" msgstr "" msgid "This can only be in the future" msgstr "" msgid "Rescheduled" msgstr "" msgid "Due score" msgstr "" msgid "" "The higher this number is, the more ingredients currently in stock are due " "soon, overdue or already expired" msgstr "" msgid "Disable own stock" msgstr "" msgid "" "When enabled, this product can't have own stock, means it will not be " "selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a " "summary/total view of the child products)" msgstr "" msgid "Out of stock items will be shown at the products default location" msgstr "" msgid "Show a little checkbox next to each ingredient to mark it as done" msgstr "" msgid "" "The ingredient is crossed out when clicked, the status is not saved, means " "reset when the page is reloaded" msgstr "" msgid "" "The parent product %1$s is currently not in stock, %2$s is the current next " "sub product based on the default consume rule (Opened first, then first due " "first, then first in first out)" msgstr "" msgid "Night mode" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "Use system setting" msgstr "" msgid "Off" msgstr "" msgid "" "Automatically add products that are below their defined min. stock amount to" " the shopping list" msgstr "" msgid "Reassigned" msgstr "" msgid "Default value" msgstr "" msgid "Now / today" msgstr "" msgid "Add meal plan entry" msgstr "" msgid "Edit meal plan entry" msgstr "" msgid "Default consume location" msgstr "" msgid "Stock entries at this location will be consumed first" msgstr "" msgid "Move on open" msgstr "" msgid "" "When enabled, on marking this product as opened, the corresponding amount " "will be moved to the default consume location" msgstr "" msgid "Moved to %1$s" msgstr "" msgid "Decimal places allowed for prices (input)" msgstr "" msgid "Decimal places allowed for prices (display)" msgstr "" msgid "Clear done items" msgstr "" msgid "" "This shows all to this product directly or indirectly related quantity units" " and their derived conversion factors" msgstr "" msgid "Show resolved conversions" msgstr "" msgid "QU conversions resolved" msgstr "" msgid "Product specific QU conversions" msgstr "" msgid "Default quantity unit consume" msgstr "" msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product" msgstr "" msgid "Add to meal plan" msgstr "" msgid "Successfully added the recipe to the meal plan" msgstr "" msgid "Reprint stock entry label" msgstr "" msgid "Auto reprint stock entry label" msgstr "" msgid "" "When enabled, auto-changing the due date of a stock entry (by " "opening/freezing/thawing and having corresponding default due days set) will" " reprint its label" msgstr "" msgid "Quick open amount" msgstr "" msgid "Track chore execution now" msgstr "" msgid "Total" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Custom range" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "" msgid "Last %1$s day" msgid_plural "Last %1$s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "This month" msgstr "" msgid "Last month" msgstr "" msgid "This year" msgstr "" msgid "Last year" msgstr "" msgid "Reports" msgstr "" msgid "Spendings" msgstr "" msgid "Stock report" msgstr "" msgid "Out-of-stock products" msgstr "" msgid "Quantity unit for prices" msgstr "" msgid "" "When displaying prices for this product, they will be related to this " "quantity unit" msgstr "" msgid "This means 1 label will be printed" msgid_plural "This means %1$s labels will be printed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgid "External barcode lookup (via plugin)" msgstr "" msgid "Error while executing the barcode lookup plugin" msgstr "" msgid "Nothing was found for the given barcode" msgstr "" msgid "Configure colors" msgstr ""