# Translators: # jd615645 , 2020 # ppatrickxctw , 2020 # richegg Tsai , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" "Last-Translator: richegg Tsai , 2020\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Domain: grocy/strings\n" msgid "Stock overview" msgstr "庫存總覽" msgid "%s product expires" msgid_plural "%s products expiring" msgstr[0] "%s 項物品即將過期" msgid "within the next day" msgid_plural "within the next %s days" msgstr[0] "在接下來 %s 天內" msgid "%s product is already expired" msgid_plural "%s products are already expired" msgstr[0] "%s 項物品已經過期" msgid "%s product is below defined min. stock amount" msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" msgstr[0] "%s 項物品數量低於設定的最小庫存數量" msgid "Product" msgstr "物品" msgid "%s Product" msgid_plural "%s Products" msgstr[0] "%s 項物品" msgid "Amount" msgstr "總量" msgid "Next best before date" msgstr "最近的保存期限日期" msgid "Logout" msgstr "登出" msgid "Chores overview" msgstr "家事總覽" msgid "Batteries overview" msgstr "電池總覽" msgid "Purchase" msgstr "購買" msgid "Consume" msgstr "消耗" msgid "Inventory" msgstr "庫存調整" msgid "Shopping list" msgstr "購物清單" msgid "Chore tracking" msgstr "家事追蹤" msgid "Battery tracking" msgstr "電池追蹤" msgid "Locations" msgstr "存放位置" msgid "Stores" msgstr "店家" msgid "Quantity units" msgstr "數量單位" msgid "Chores" msgstr "家事" msgid "Batteries" msgstr "電池" msgid "Chore" msgstr "家事" msgid "Next estimated tracking" msgstr "預計下次檢查" msgid "Last tracked" msgstr "上次檢查" msgid "Battery" msgstr "電池" msgid "Last charged" msgstr "上次充電" msgid "Next planned charge cycle" msgstr "預計下次充電" msgid "Best before" msgstr "保存期限" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Product overview" msgstr "物品總覽" msgid "Stock quantity unit" msgstr "庫存數量單位" msgid "Stock amount" msgstr "庫存總量" msgid "Last purchased" msgstr "上次購買" msgid "Last used" msgstr "上次使用" msgid "Spoiled" msgstr "已過期" msgid "Barcode lookup is disabled" msgstr "條碼掃描功能被禁用" msgid "" "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" msgstr "送出時將會把所選物品的條碼加入條碼清單" msgid "New amount" msgstr "新總量" msgid "Note" msgstr "備註" msgid "Tracked time" msgstr "檢查時間" msgid "Chore overview" msgstr "家事總覽" msgid "Tracked count" msgstr "檢查次數" msgid "Battery overview" msgstr "電池總覽" msgid "Charge cycles count" msgstr "充電次數" msgid "Create shopping list item" msgstr "增加購物清單項目" msgid "Edit shopping list item" msgstr "編輯購物清單項目" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Add" msgstr "增加" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Location" msgstr "存放位置" msgid "Min. stock amount" msgstr "最低庫存數量" msgid "QU purchase" msgstr "購買數量單位" msgid "QU stock" msgstr "庫存數量單位" msgid "QU factor" msgstr "包裝數量單位" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Create product" msgstr "增加物品" msgid "Barcode(s)" msgstr "條碼" msgid "Minimum stock amount" msgstr "最小庫存總量" msgid "Default best before days" msgstr "預設保存天數" msgid "Quantity unit purchase" msgstr "購買數量單位" msgid "Quantity unit stock" msgstr "庫存數量單位" msgid "Factor purchase to stock quantity unit" msgstr "包裝數量單位" msgid "Create location" msgstr "增加存放位置" msgid "Create store" msgstr "增加店家" msgid "Create quantity unit" msgstr "增加數量單位" msgid "Period type" msgstr "週期類型" msgid "Period days" msgstr "週期天數" msgid "Create chore" msgstr "增加家事" msgid "Used in" msgstr "使用於" msgid "Create battery" msgstr "增加電池" msgid "Edit battery" msgstr "編輯電池" msgid "Edit chore" msgstr "編輯家事" msgid "Edit quantity unit" msgstr "編輯數量單位" msgid "Edit product" msgstr "編輯物品" msgid "Edit location" msgstr "編輯存放位置" msgid "Edit store" msgstr "編輯店家" msgid "Record data" msgstr "記錄資料" msgid "Manage master data" msgstr "管理基礎資料" msgid "This will apply to added products" msgstr "這將會套用於新增的物品" msgid "never" msgstr "永不" msgid "Add products that are below defined min. stock amount" msgstr "加入低於最低庫存數量的物品" msgid "" "For purchases this amount of days will be added to today for the best before" " date suggestion" msgstr "建議的保存期限日期為今天的日期加上此天數" msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" msgstr "這代表購買 1 %1$s 會增加 %2$s %3$s 的庫存 " msgid "Login" msgstr "登入" msgid "Username" msgstr "帳號" msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "Invalid credentials, please try again" msgstr "帳號或密碼錯誤,請重試" msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" msgstr "確定要刪除電池「%s」嗎?" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" msgstr "確定要刪除家事「%s」嗎?" msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" msgstr "「%s」不能找到對應的產品,想要如何繼續?" msgid "Create or assign product" msgstr "增加或者指定產品" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Add as new product" msgstr "增加為新物品" msgid "Add as barcode to existing product" msgstr "作為條碼增加到現有物品" msgid "Add as new product and prefill barcode" msgstr "增加為新物品增加並預填入條碼" msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" msgstr "確定要刪除數量單位「%s」嗎?" msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" msgstr "確定要刪除物品「%s」嗎?" msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" msgstr "確定要刪除存放位置「%s」嗎?" msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" msgstr "確定要刪除店家「%s」嗎?" msgid "Manage API keys" msgstr "管理 API 金鑰" msgid "REST API & data model documentation" msgstr "REST API 及資料模型文件" msgid "API keys" msgstr "API 金鑰" msgid "Create new API key" msgstr "建立新 API 金鑰" msgid "API key" msgstr "API 金鑰" msgid "Expires" msgstr "過期" msgid "Created" msgstr "已增加" msgid "This product is not in stock" msgstr "這個物品不在庫存中" msgid "This means %s will be added to stock" msgstr "這表示 %s 將被增加到庫存中" msgid "This means %s will be removed from stock" msgstr "這表示 %s 將被從庫存中刪除" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " "last execution" msgstr "這表示這件家事將在上一次執行的 %s 天後再次執行" msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" msgstr "從庫存的 %2$s 中刪除 %1$s" msgid "About grocy" msgstr "關於 grocy" msgid "Close" msgstr "關閉" msgid "Released on" msgstr "發佈於" msgid "Added %1$s of %2$s to stock" msgstr "已增加 %2$s 中的 %1$s 進庫存" msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" msgstr "%1$s 的庫存總量變為 %2$s" msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" msgstr "於 %2$s 檢查家務 %1$s 執行" msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" msgstr "於 %2$s 檢查電池 %1$s 充電狀況" msgid "Consume all %s which are currently in stock" msgstr "消耗庫存中所有的 %s" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Track charge cycle of battery %s" msgstr "檢查電池 %s 充電狀況" msgid "Track execution of chore %s" msgstr "追蹤執行雜務 %s" msgid "Filter by location" msgstr "以存放位置篩選" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "Not logged in" msgstr "未登入" msgid "You have to select a product" msgstr "請選擇一個物品" msgid "You have to select a chore" msgstr "請選擇一件家事" msgid "You have to select a battery" msgstr "請選擇一個電池" msgid "A name is required" msgstr "名稱為必填項目" msgid "A location is required" msgstr "存放位置為必填項目" msgid "The amount cannot be lower than %s" msgstr "總量不能少於 %s" msgid "This cannot be negative" msgstr "不能為負數" msgid "A quantity unit is required" msgstr "數量單位為必填項目" msgid "A period type is required" msgstr "週期類型為必填項目" msgid "A best before date is required" msgstr "保存期限日期為必填項目" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "This can only be before now" msgstr "這只能在現在之前" msgid "Calendar" msgstr "日曆" msgid "Recipes" msgstr "食譜" msgid "Edit recipe" msgstr "編輯食譜" msgid "New recipe" msgstr "新食譜" msgid "Ingredients list" msgstr "食材列表" msgid "Add recipe ingredient" msgstr "增加食材" msgid "Edit recipe ingredient" msgstr "編輯食材" msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" msgstr "確定要刪除食譜「%s」嗎?" msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" msgstr "確定要刪除食材「%s」嗎?" msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" msgstr "確定要清空購物清單「%s」嗎?" msgid "Clear list" msgstr "清除列表" msgid "Requirements fulfilled" msgstr "滿足要求" msgid "Put missing products on shopping list" msgstr "將缺少的物品加入購物清單" msgid "Enough in stock" msgstr "庫存充足" msgid "" "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" msgid_plural "" "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" msgstr[0] "已經將庫存不足的 %s 種材料加入購物清單" msgid "Expand to fullscreen" msgstr "全螢幕" msgid "Ingredients" msgstr "成分" msgid "Preparation" msgstr "準備工作" msgid "Recipe" msgstr "食譜" msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" msgstr "庫存缺少 %1$s,其中 %2$s 已經加入購物清單" msgid "Show notes" msgstr "顯示筆記" msgid "Put missing amount on shopping list" msgstr "將全部缺少的數量加入購物清單" msgid "" "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " "shopping list?" msgstr "確定要將「%s」食譜中所有缺少的材料加入購物清單嗎?" msgid "Added for recipe %s" msgstr "為配方增加 %s" msgid "Manage users" msgstr "管理用戶" msgid "User" msgstr "用戶" msgid "Users" msgstr "用戶" msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" msgstr "確定要刪除使用者「%s」嗎?" msgid "Create user" msgstr "創建用戶" msgid "Edit user" msgstr "編輯用戶" msgid "First name" msgstr "姓" msgid "Last name" msgstr "名" msgid "A username is required" msgstr "用戶名為必填項" msgid "Confirm password" msgstr "確認密碼" msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不匹配" msgid "Change password" msgstr "修改密碼" msgid "Done by" msgstr "完成者" msgid "Last done by" msgstr "最後完成者" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "Filter by chore" msgstr "按瑣事過濾" msgid "Chores journal" msgstr "雜務日記" msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" msgstr "0 表示停用下個充電時間建議" msgid "Charge cycle interval (days)" msgstr "充電時間間隔(天)" msgid "Last price" msgstr "最後的價格" msgid "Price history" msgstr "價格歷史" msgid "No price history available" msgstr "沒有價格歷史" msgid "Price" msgstr "價格" msgid "in %s per purchase quantity unit" msgstr "每個購買數量單位的 %s" msgid "The price cannot be lower than %s" msgstr "價格不能低於%s" msgid "Unit" msgstr "單位" msgid "%s Unit" msgid_plural "%s Units" msgstr[0] "%s 單位" msgid "%s chore is due to be done" msgid_plural "%s chores are due to be done" msgstr[0] "%s 件家事需要完成" msgid "%s chore is overdue to be done" msgid_plural "%s chores are overdue to be done" msgstr[0] "%s 件家事早該完成" msgid "%s battery is due to be charged" msgid_plural "%s batteries are due to be charged" msgstr[0] "%s 顆電池需要充電" msgid "%s battery is overdue to be charged" msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" msgstr[0] "%s 顆電池逾期未充電" msgid "in singular form" msgstr "的所有成分" msgid "Never expires" msgstr "永不過期" msgid "This cannot be lower than %s" msgstr "這不能低於 %s" msgid "-1 means that this product never expires" msgstr "-1意味著這個商品不會過期" msgid "Quantity unit" msgstr "數量單位" msgid "" "Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be " "used above)" msgstr "僅檢查是否有一個單位庫存(上面可以使用其他數量)" msgid "" "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" " marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?" msgstr "確定要消耗食譜「%s」所需的所有材料嗎?(標記為「僅檢查庫存中是否一個單位」的材料將被忽略)" msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" msgstr "從庫存中刪除了配方 \"%s\" 的所有成分" msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" msgstr "食用此食譜所需的所有成分" msgid "Click to show technical details" msgstr "點擊顯示技術細節" msgid "Error while saving, probably this item already exists" msgstr "保存失敗,可能這一項已經存在" msgid "Error details" msgstr "錯誤詳情" msgid "Tasks" msgstr "任務" msgid "Show done tasks" msgstr "顯示已完成的任務" msgid "Task" msgstr "任務" msgid "Due" msgstr "到期" msgid "Assigned to" msgstr "分配給" msgid "Mark task \"%s\" as completed" msgstr "標記任務“%s”為完成" msgid "Uncategorized" msgstr "未分類的" msgid "Task categories" msgstr "任務分類" msgid "Create task" msgstr "創建任務" msgid "A due date is required" msgstr "截止日期為必填項目" msgid "Category" msgstr "類別" msgid "Edit task" msgstr "編輯任務" msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" msgstr "確定要刪除任務「%s」嗎?" msgid "%s task is due to be done" msgid_plural "%s tasks are due to be done" msgstr[0] "%s 項任務需要完成" msgid "%s task is overdue to be done" msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" msgstr[0] "%s 項任務早該完成" msgid "Edit task category" msgstr "編輯任務分類" msgid "Create task category" msgstr "創建任務分類" msgid "Product groups" msgstr "產品組" msgid "Ungrouped" msgstr "未分組" msgid "Create product group" msgstr "創建產品組" msgid "Edit product group" msgstr "編輯產品組" msgid "Product group" msgstr "產品組" msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" msgstr "確定要刪除產品分類「%s」嗎?" msgid "Stay logged in permanently" msgstr "保持登陸" msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" msgstr "如果未設置,則最遲在30天后退出" msgid "Filter by status" msgstr "根據狀態過濾" msgid "Below min. stock amount" msgstr "少於庫存最低閾值" msgid "Expiring soon" msgstr "即將過期" msgid "Already expired" msgstr "已經過期" msgid "Due soon" msgstr "即將到期" msgid "Overdue" msgstr "逾期" msgid "View settings" msgstr "視圖設置" msgid "Auto reload on external changes" msgstr "在外部更改時自動重新加載" msgid "Enable night mode" msgstr "開啟夜間模式" msgid "Auto enable in time range" msgstr "在時間範圍內自動啟用" msgid "From" msgstr "從" msgid "in format" msgstr "格式" msgid "To" msgstr "To" msgid "Time range goes over midnight" msgstr "時間範圍超過午夜" msgid "Product picture" msgstr "產品圖片" msgid "No file selected" msgstr "未選中文件" msgid "If you don't select a file, the current picture will not be altered" msgstr "如果您不選擇文件,則當前圖片不會被更改" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "The current picture will be deleted when you save the product" msgstr "當你保存產品時當前圖片會被刪除" msgid "Select file" msgstr "選擇文件" msgid "Image of product %s" msgstr "產品%s的圖片" msgid "" "This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the " "stock amount first." msgstr "當前產品不能被刪除,請先清空庫存中的數量" msgid "Delete not possible" msgstr "無法刪除" msgid "Equipment" msgstr "設備" msgid "Instruction manual" msgstr "使用手冊" msgid "The selected equipment has no instruction manual" msgstr "所選設備沒有說明手冊" msgid "Notes" msgstr "筆記" msgid "Edit equipment" msgstr "編輯設備" msgid "Create equipment" msgstr "創建設備" msgid "" "If you don't select a file, the current instruction manual will not be " "altered" msgstr "如果不選擇文件,當前使用手冊不會被修改" msgid "No instruction manual available" msgstr "沒有可用使用手冊" msgid "" "The current instruction manual will be deleted when you save the equipment" msgstr "保存設備時,當前的使用說明書將被刪除。" msgid "No picture available" msgstr "沒有可用圖片" msgid "Filter by product group" msgstr "按產品組篩選" msgid "Presets for new products" msgstr "新產品預設" msgid "Included recipes" msgstr "包含的食譜" msgid "A recipe is required" msgstr "需要食譜" msgid "Add included recipe" msgstr "增加隨附的食譜" msgid "Edit included recipe" msgstr "編輯隨附的食譜" msgid "Group" msgstr "Group" msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" msgstr "這將用作將成分分組在一起的標題" msgid "Journal" msgstr "日誌" msgid "Stock journal" msgstr "庫存日誌" msgid "Filter by product" msgstr "按產品篩選" msgid "Booking time" msgstr "預約時間" msgid "Booking type" msgstr "預訂類型" msgid "Undo booking" msgstr "撤消預訂" msgid "Undone on" msgstr "撤消" msgid "Batteries journal" msgstr "電池日誌" msgid "Filter by battery" msgstr "電池過濾" msgid "Undo charge cycle" msgstr "取消充電紀錄" msgid "Undo chore execution" msgstr "撤銷雜項執行" msgid "Chore execution successfully undone" msgstr "雜項執行成功撤消" msgid "Undo" msgstr "撤銷" msgid "Booking successfully undone" msgstr "預訂成功撤消" msgid "Charge cycle successfully undone" msgstr "充電紀錄取消成功" msgid "This cannot be negative and must be an integral number" msgstr "這必須是數字且不能是負數" msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" msgstr "禁用此成分的庫存履行檢查" msgid "Add all list items to stock" msgstr "將所有清單項目添加到庫存" msgid "Add %1$s of %2$s to stock" msgstr "新增%1$s之%2$s進庫存" msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" msgstr "增加購物清單項目 %1$s 之 %2$s" msgid "Use a specific stock item" msgstr "使用特定的庫存物料" msgid "" "The first item in this list would be picked by the default rule which is " "\"First expiring first, then first in first out\"" msgstr "默認規則將選擇此列表中的第一項,即\"先過期,然後先進先出\"" msgid "Mark %1$s of %2$s as open" msgstr "標記%1$s %2$s為已拆封" msgid "" "When this product was marked as opened, the best before date will be " "replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)" msgstr "當此物品標記為已拆封時,保存期限日期將替換為今天的日期加上此天數(設定為 0 代表禁用此項目)" msgid "Default best before days after opened" msgstr "拆封後預設保存天數" msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" msgstr "已標記%1$s %2$s為已拆封" msgid "Mark as opened" msgstr "標記為已拆封" msgid "Not opened" msgstr "未拆封" msgid "Opened" msgstr "已拆封" msgid "%s opened" msgstr "%s已拆封" msgid "Product expires" msgstr "產品過期" msgid "Task due" msgstr "任務到期" msgid "Chore due" msgstr "家務到期" msgid "Battery charge cycle due" msgstr "電池充電週期到期" msgid "Show clock in header" msgstr "在標題中顯示時鐘" msgid "Stock settings" msgstr "庫存設置" msgid "Shopping list to stock workflow" msgstr "購物清單到庫存工作流程" msgid "" "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " "shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set" msgstr "如果產品設置了“幾天前默認最佳”,則使用最新價格和購物清單項目的金額自動進行預訂" msgid "Skip" msgstr "跳過" msgid "Servings" msgstr "份量" msgid "Costs" msgstr "費用" msgid "Based on the prices of the last purchase per product" msgstr "根據每件產品的最後購買價格" msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" msgstr "這裡列出的成分導致份量如此" msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" msgstr "向購物清單中添加缺失物品時,請勿進行核對" msgid "" "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " "checked against the stock amount, not against what is already on the " "shopping list" msgstr "" "默認情況下,要添加到購物清單中的金額為“所需數量-庫存金額-購物清單金額”-啟用此選項後,僅根據庫存金額而不是購物清單中已存在的金額進行檢查" msgid "Picture" msgstr "圖片" msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" msgstr "請將不想加入購物清單的材料取消勾選" msgid "This is for statistical purposes only" msgstr "這僅出於統計目的" msgid "You have to select a recipe" msgstr "您必須選擇一個食譜" msgid "Key type" msgstr "鑰匙類型" msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" msgstr "共享或集成日曆(iCal )" msgid "" "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " "format" msgstr "使用以下(public)URL以iCal格式共享或集成日曆" msgid "Allow partial units in stock" msgstr "允許部分庫存" msgid "Enable tare weight handling" msgstr "啟用皮重處理" msgid "" "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" msgstr "這很有用,例如 對於罐中的麵粉-在購買/消費/庫存時,您總是稱重整個罐,然後根據庫存量和以下定義的皮重自動計算要過帳的量" msgid "Tare weight" msgstr "Tare weight" msgid "" "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " "to be posted will be automatically calculcated" msgstr "啟用皮重處理-請稱量整個容器的重量,待發量將自動計算" msgid "You have to select a location" msgstr "你需要選擇一個地址" msgid "You have to select a store" msgstr "你需要選擇一個商店" msgid "List" msgstr "清單" msgid "Gallery" msgstr "畫廊" msgid "The current picture will be deleted when you save the recipe" msgstr "保存配方時,當前圖片將被刪除" msgid "Show product details" msgstr "顯示產品詳情" msgid "Stock journal for this product" msgstr "這個產品的庫存日誌" msgid "Show chore details" msgstr "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " msgid "Journal for this chore" msgstr "這項雜事日記" msgid "Show battery details" msgstr "顯示電池詳情" msgid "Journal for this battery" msgstr "這個電池的日誌" msgid "System info" msgstr "系統信息" msgid "Changelog" msgstr "變更日誌" msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" msgstr "" msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" msgstr "填寫的日期早於今天,確定嗎?" msgid "Product count" msgstr "產品數量" msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow" msgstr "輸入新的產品名稱或條形碼並點擊TAB以啟動工作流程" msgid "" "This will be used as the default setting when adding this product as a " "recipe ingredient" msgstr "將本產品添加為配方成分時,它將用作默認設置" msgid "Add item" msgstr "新增項目" msgid "Selected shopping list" msgstr "使用中的購物清單" msgid "New shopping list" msgstr "建立新的購物清單" msgid "Delete shopping list" msgstr "刪除購物清單" msgid "Chores settings" msgstr "雜務設置" msgid "Batteries settings" msgstr "電池設定" msgid "Tasks settings" msgstr "任務設置" msgid "Create shopping list" msgstr "增加購物清單" msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" msgstr "確定要刪除購物清單「%s」嗎?" msgid "Average shelf life" msgstr "平均保質期" msgid "Spoil rate" msgstr "損壞率" msgid "Show more" msgstr "顯示更多" msgid "Show less" msgstr "顯示較少" msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" msgstr "數量需在%1$s和%2$s之間" msgid "Day of month" msgstr "一個月中的某天" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgid "Configure userfields" msgstr "配置用戶字段" msgid "Userfields" msgstr "用戶領域" msgid "Filter by entity" msgstr "按實體篩選" msgid "Entity" msgstr "實體" msgid "Caption" msgstr "字幕" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Create userfield" msgstr "創建用戶區" msgid "A entity is required" msgstr "實體是必需的" msgid "A caption is required" msgstr "必須輸入字幕" msgid "A type is required" msgstr "必須輸入類型" msgid "Show as column in tables" msgstr "在表格中顯示為列" msgid "This is required and can only contain letters and numbers" msgstr "這是必填項,只能包含字母和數字" msgid "Edit userfield" msgstr "編輯用戶字段" msgid "Plural forms" msgstr "複數形式" msgid "One plural form per line, the current language requires" msgstr "每行一種複數形式,當前語言要求" msgid "Plural count" msgstr "複數" msgid "Plural rule" msgstr "複數規則" msgid "in plural form" msgstr "複數形式" msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" msgstr[0] "庫存不足,%s配料丟失" msgid "The amount cannot be lower than %1$s or equal %2$s" msgstr "金額不能小於%1$s或等於%2$s" msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" msgstr "庫存不足,但已在購物清單中" msgid "Not enough in stock" msgstr "庫存不足" msgid "Expiring soon days" msgstr "即將過期" msgid "Default location" msgstr "默認位置" msgid "Default amount for purchase" msgstr "默認購買金額" msgid "Default amount for consume" msgstr "默認消費量" msgid "Variable amount" msgstr "可變數量" msgid "" "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" msgstr "如果此字段不為空,則將顯示它而不是上面輸入的數量,而該數量仍將用於庫存履行檢查" msgid "Track date only" msgstr "僅跟踪日期" msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" msgstr "啟用後,僅跟踪執行的日期,而不跟踪時間" msgid "Consume %1$s of %2$s" msgstr "消耗 %1$s 之 %2$s" msgid "Meal plan" msgstr "進食計劃" msgid "Add recipe on %s" msgstr "在 %s 上增加食譜" msgid "%s serving" msgid_plural "%s servings" msgstr[0] "%s 份" msgid "Week costs" msgstr "週費用" msgid "Configuration" msgstr "組態" msgid "A predefined list of values, one per line" msgstr "預定義的值列表,每行一個" msgid "Chores due soon days" msgstr "家務勞動即將到來" msgid "Batteries due to be charged soon days" msgstr "即將要充電的電池" msgid "Tasks due soon days" msgstr "即將到期的任務" msgid "Products" msgstr "產品展示" msgid "Marked task %s as completed on %s" msgstr "已將任務%s標記為已在%s上完成" msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" msgstr "預訂具有後續的相關預訂,無法撤消" msgid "per serving" msgstr "每份" msgid "Never" msgstr "決不" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" msgstr "將 %1$s 之 %2$s 設為變質" msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" msgstr "並非所有配方 \"%s\" 的成分都在庫存中,沒有除去任何東西" msgid "Undo task \"%s\"" msgstr "撤銷任務“%s”" msgid "Due date rollover" msgstr "到期日展期" msgid "" "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" " each day when due" msgstr "啟用後,雜項就永遠不會過期,到期日將在到期日的每一天向前移動" msgid "Location Content Sheet" msgstr "位置內容表" msgid "Print" msgstr "列印" msgid "all locations" msgstr "所有地點" msgid "" "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" " it there and note the consumed things on it." msgstr "在這裡,您可以按當前位置在每個位置打印頁面,也可以將其掛在這裡並記錄消耗的物品。" msgid "this location" msgstr "這個位置" msgid "Consumend amount" msgstr "消費量" msgid "Time of printing" msgstr "印刷時間" msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" msgstr "確定要刪除器材「%s」嗎?" msgid "Parent product" msgstr "母產品" msgid "" "Not possible because this product is already used as a parent product in " "another product" msgstr "不可能,因為此產品已經用作另一產品的母產品" msgid "Default conversions" msgstr "默認轉化" msgid "Factor" msgstr "因子" msgid "1 %s is the same as..." msgstr "1 %s等同於..." msgid "Create QU conversion" msgstr "創建QU轉換" msgid "Default for QU" msgstr "QU的默認值" msgid "Quantity unit from" msgstr "從數量單位" msgid "Quantity unit to" msgstr "到數量單位" msgid "" "This cannot be lower than %1$s and must be a valid number with max. %2$s " "decimal places" msgstr "此數字不能低於 %1$s ,並且必須是有效數字,最大值為 %2$s 小數位" msgid "This cannot be equal to %s" msgstr "這不能等於%s" msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" msgstr "這意味著1%1$s與%2$s%3$s相同" msgid "QU conversions" msgstr "QU轉換" msgid "Product overrides" msgstr "產品替代" msgid "Override for product" msgstr "覆蓋產品" msgid "This equals %1$s %2$s in stock" msgstr "這等於 %1$s%2$s庫存" msgid "Edit QU conversion" msgstr "產品替代" msgid "An assignment type is required" msgstr "分配類型為必填項" msgid "Assignment type" msgstr "作業類型" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution" msgstr "這意味著此雜事的下一次執行是在最後一次執行之後的1天" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " "last execution, but only for the weekdays selected below" msgstr "這意味著此雜務的下一次執行計劃在上一次執行之後的1天進行,但僅適用於以下所選的工作日" msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" msgstr "這意味著沒有安排下一次執行此雜務" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " "selected day of each month" msgstr "這意味著該雜務的下一次執行計劃在每月的以下所選日期進行" msgid "" "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" msgstr "這意味著此雜事的下一次執行將不會分配給任何人" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " "executed it least" msgstr "這意味著該雜事的下一次執行將分配給執行得最少的那個" msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" msgstr "這意味著該雜事的下一次執行將被隨機分配" msgid "" "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" " in alphabetical order" msgstr "這意味著該雜項的下一次執行將按字母順序分配給下一個" msgid "Assign to" msgstr "分配給" msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" msgstr "此分配類型要求至少分配一個" msgid "%s chore is assigned to me" msgid_plural "%s chores are assigned to me" msgstr[0] "%s 家務都分配給我" msgid "Assigned to me" msgstr "分配給我" msgid "assigned to %s" msgstr "分配給%s" msgid "Filter by assignment" msgstr "按分配過濾" msgid "Consume product on chore execution" msgstr "在執行雜項時消費產品" msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" msgstr "確定要刪除自定義欄位「%s」嗎?" msgid "Userentities" msgstr "用戶實體" msgid "Create userentity" msgstr "創建用戶實體" msgid "Show in sidebar menu" msgstr "在側邊欄菜單中顯示" msgid "Edit userentity" msgstr "編輯用戶實體" msgid "Edit %s" msgstr "編輯%s" msgid "Create %s" msgstr "創建%s" msgid "Are you sure to delete this userobject?" msgstr "確定要刪除此用戶對象嗎?" msgid "Icon CSS class" msgstr "圖標CSS類" msgid "For example" msgstr "例如" msgid "Configure fields" msgstr "配置字段" msgid "Quantity unit plural form testing" msgstr "數量單位複數形式的檢驗" msgid "Result" msgstr "結果" msgid "Test plural forms" msgstr "測試複數形式" msgid "Scan a barcode" msgstr "掃描條形碼" msgid "Error while initializing the barcode scanning library" msgstr "初始化條形碼掃描庫時出錯" msgid "" "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" msgstr "該成分的最終價格將乘以該係數" msgid "Price factor" msgstr "價格因素" msgid "Do you find grocy useful?" msgstr "您覺得 grocy 有用嗎?" msgid "Say thanks" msgstr "表示感謝" msgid "Search for recipes containing this product" msgstr "搜索包含該產品的食譜" msgid "Add to shopping list" msgstr "加入購物清單" msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" msgstr "已將 %2$s 中的 %1$s 添加到購物清單「%3$s」" msgid "Output" msgstr "輸出量" msgid "Energy (kcal)" msgstr "能量(千卡)" msgid "Per stock quantity unit" msgstr "每庫存數量單位" msgid "Barcode scanner testing" msgstr "條形碼掃描儀測試" msgid "Expected barcode" msgstr "預期條碼" msgid "Scan field" msgstr "掃描範圍" msgid "Scanned barcodes" msgstr "掃描條碼" msgid "Hit" msgstr "擊中" msgid "Miss" msgstr "小姐" msgid "Display recipe" msgstr "顯示配方" msgid "Accumulate sub products min. stock amount" msgstr "最少累積子產品。 庫存量" msgid "" "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " "product" msgstr "如果啟用,則最小值 子產品的庫存量將累計到該產品中,這意味著子產品將永遠不會 \"丟失\",只有該產品" msgid "Are you sure to remove this conversion?" msgstr "確定要刪除此單位換算嗎?" msgid "Unit price" msgstr "單價" msgid "Total price" msgstr "總金額" msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" msgstr "以%s為單位,基於購買數量單位" msgid "Unlimited" msgstr "無限" msgid "Clear" msgstr "明確" msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" msgstr "確定要刪除包括在內的食譜「%s」嗎?" msgid "Period interval" msgstr "週期間隔" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s days" msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每 %s 天" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s weeks" msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每 %s 週" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s months" msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每 %s 月" msgid "" "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " "last execution" msgstr "這意味著下一次執行此雜務的時間是最後一次執行後的一年" msgid "" "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " "%s years" msgstr "這意味著此雜事的下一次執行僅應安排在每個 %s 年" msgid "Transfer" msgstr "傳遞" msgid "From location" msgstr "從位置" msgid "To location" msgstr "到位置" msgid "There are no units available at this location" msgstr "這個位置沒有單位" msgid "Amount: %1$s; Expires on %2$s; Bought on %3$s" msgstr "金額:%1$s; 將於%2$s到期; 在%3$s上購買" msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" msgstr "Transfered %1$s 之 %2$s 從 %3$s 之 %4$s" msgid "Show stock entries" msgstr "顯示庫存條目" msgid "Stock entries" msgstr "庫存條目" msgid "Best before date" msgstr "保存期限日期" msgid "Purchased date" msgstr "購買日期" msgid "Consume all %s for this stock entry" msgstr "消耗此庫存條目的所有%s" msgid "The amount cannot be lower than %1$s" msgstr "該金額不能低於%1$s" msgid "Stock entry successfully updated" msgstr "庫存輸入已成功更新" msgid "Edit stock entry" msgstr "編輯庫存條目" msgid "" "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " "and when grocy is served via a secure (https://) connection" msgstr "只有在您的瀏覽器支持和允許下並且通過安全(https://)連接提供雜項功能時,才可以訪問相機" msgid "Keep screen on" msgstr "保持螢幕開啟" msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" msgstr "在顯示 \"全螢幕\" 時保持屏幕開啟" msgid "A purchased date is required" msgstr "購買日期為必填項" msgid "" "When a product is selected, one unit (per serving in purchase quantity unit)" " will be added to stock on consuming this recipe" msgstr "選擇一種產品時,將在食用此配方時向庫存添加一個單位(每份購買數量單位)" msgid "Produces product" msgstr "生產產品" msgid "This booking cannot be undone" msgstr "此預訂無法撤消" msgid "Booking does not exist or was already undone" msgstr "預訂不存在或已撤消" msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" msgstr "確定要刪除 API 金鑰 %s 嗎?" msgid "Add note" msgstr "增加筆記" msgid "Add note on %s" msgstr "在%s上增加註釋" msgid "per day" msgstr "每天" msgid "Compact view" msgstr "緊湊型視圖 " msgid "Normal view" msgstr "普通視圖" msgid "Only undone items" msgstr "僅未完成的項目" msgid "Add product" msgstr "增加產品" msgid "Add product on %s" msgstr "在%s上增加產品" msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" msgstr "食用本週食譜或產品所需的所有成分" msgid "Meal plan recipe" msgstr "膳食計劃食譜" msgid "Meal plan note" msgstr "膳食計劃說明" msgid "Meal plan product" msgstr "用餐計劃商品" msgid "Scan mode" msgstr "掃描方式" msgid "on" msgstr "開" msgid "off" msgstr "關" msgid "" "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" msgstr "掃描模式已開啟,但並非所有必填字段都可以自動填充" msgid "Is freezer" msgstr "是冷凍機" msgid "" "When moving products from/to a freezer location, the products best before " "date is automatically adjusted according to the product settings" msgstr "將產品移入/移出冰櫃位置時,會根據產品設置自動調整日期之前最有效的產品" msgid "" "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the best" " before date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "將本產品移至冷藏室時(因此將其冷凍時),最好的截止日期將由今天+此天數代替" msgid "Default best before days after freezing" msgstr "默認最好在凍結後幾天" msgid "" "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the " "best before date will be replaced by today + this amount of days" msgstr "將本產品移至冷藏室時(因此將其冷凍時),最好的終止日期將由今天+此天數代替" msgid "Default best before days after thawing" msgstr "解凍後的保存天數" msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" msgstr "這不能與「來源」存放位置相同" msgid "Thawed" msgstr "解凍" msgid "Frozen" msgstr "冷凍的" msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" msgstr "確定要刪除自定義項目「%s」嗎?" msgid "Shopping list settings" msgstr "購物清單設定" msgid "Show a month-view calendar" msgstr "顯示月視圖日曆" msgid "Don't automatically switch to the compact view on mobile devices" msgstr "不要自動切換到移動設備上的緊湊視圖" msgid "Edit note on %s" msgstr "編輯 %s 上的筆記" msgid "Edit product on %s" msgstr "在 %s 上編輯物品" msgid "Edit recipe on %s" msgstr "在 %s 上編輯食譜" msgid "Desired servings" msgstr "所需份量" msgid "Base: %s" msgstr "基於: %s" msgid "Recipes settings" msgstr "食譜設定" msgid "Recipe card" msgstr "食譜卡" msgid "Group ingredients by their product group" msgstr "根據產品分類對材料進行分類" msgid "Unknown store" msgstr "不明店家" msgid "Store" msgstr "店家" msgid "Transaction successfully undone" msgstr "交易成功取消" msgid "Default store" msgstr "預設店家" msgid "Consume this stock entry" msgstr "消耗此項庫存" msgid "Mark this stock entry as open" msgstr "將此項庫存標示為已拆封" msgid "Mark this item as done" msgstr "標記為已完成" msgid "Edit this item" msgstr "編輯此項目" msgid "Delete this item" msgstr "刪除此項目" msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" msgstr "當物品已經在購物清單時顯示圖示"